| |
у-Мухаммед облобызал землю меж рук Масрура и сказал: "Слушаю и повину-
юсь повелителю правоверных, но войдите к нам!" И они ответили: "Мы можем
это сделать только наскоро, как нам приказал повелитель правоверных, -
он ожидает твоего прибытия".
И Абу-Мухаммед сказал: "Подождите немного, пока я соберусь".
И они вошли с ним в дом после усиленных стараний и больших упрашива-
ний и увидели в проходе занавески из голубой парчи, вышитой червонным
золотом. А затем Абу-Мухаммед-лентяй велел нескольким своим слугам свес-
ти Масрура в баню, и они это сделали. И Масрур увидал, что стены и мра-
морный пол в бане - диковинные и что они украшены золотом и серебром, а
вода в бане смешана с розовой водой. И слуги занялись Масруром и теми,
кто был с ним, и прислуживали им наилучшим образом, а выйдя из бани, они
облачились в одежды из парчи, затканные золотом, а затем Масрур и его
люди вошли и увидели, что Абу-Мухаммед-лентяй сидит у себя во дворце, и
над его головой повешены занавески из парчи, затканной золотом и укра-
шенной жемчугом, а дворец устлан подушками, вышитыми червонным золотом,
и Абу-Мухаммед сидит на скамеечке, которая стоит на ложе, украшенном
драгоценными камнями. И когда вошел к нему Масрур, Абу-Мухаммед сказал:
"Добро пожаловать!" - и пошел ему навстречу и посадил его рядом с собою.
А затем он велел принести стол с кушаньями, и, когда Масрур увидел этот
стол, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда не видал у повелителя
правоверных стола, подобного этому". А на столе были всевозможные ку-
шанья, и все они были разложены в фарфоровые вызолоченные блюда. "И мы
ели и пили и радовались до конца дня, - говорил Масрур, - и затем
Абу-Мухаммед дал каждому из нас по пяти тысяч динаров, а когда настал
следующий день, нас одели в зеленые раззолоченные одежды и оказали нам
крайнее уважение".
А потом Масрур сказал Абу-Мухаммеду: "Мы не можем сидеть дольше этого
срока, так как боимся халифа". И Абу-Мухаммед-лентяй молвил: "О владыка,
подожди нас до завтра - мы соберемся и поедем с вами".
И они просидели этот день и провели ночь до утра, а потом слуги осед-
лали мула Абу-Мухаммеда золотым седлом, украшенным всевозможным жемчугом
и драгоценными камнями, и Масрур оказал про себя: "Посмотри-ка! Когда
Абу-Мухаммед явится к халифу в таком обличье, спросит ли его халиф о
причине подобного богатства?"
И йотом они простились с Абу-Мухаммедом аз-Зубейди и выехали из Басры
и поехали, и ехали до тех пор, пока не достигли города Багдада. И когда
они пришли к халифу и встали пред лицо его, он велел Абу-Мухаммеду
сесть, и тот сел и проявил пристойность и сказал: "О повелитель право-
верных, я привез с собою подарок, чтобы услужить тебе; принести ли мне
его с твоего позволения?" - "В этом не будет беды!" - сказал ар-Рашид. И
Абу-Мухаммед велел привести сундук и открыл его и стал вынимать из него
всякие редкости, и среди них были Золотые деревья с листьями из белого
изумруда с плодами из красного и желтого яхонта и белого жемчуга, и ха-
лиф удивился этому. А затем Абу-Мухаммед велел привести второй сундук и
вынул из него парчовую палатку, обшитую жемчугом, яхонтами, изумрудами,
топазами и всякими драгоценными камнями, и ножки ее были из молодого ин-
дийского алоэ, а полы этой палатки были украшены зелеными изумрудами. И
в палатке были изображения животных всякого обличия, птиц и диких зве-
рей, и эти изображения были украшены драгоценными камнями - яхонтами,
изумрудами, топазами, бадахшанскими рубинами [337] и всякими дорогими ме-
таллами, и, когда ар-Рашид увидел это, он обрадовался сильной радостью.
И сказал затем Абу-Мухаммед-лентяй: "О повелитель правоверных, не ду-
май, что я доставил тебе все это, боясь чего-нибудь или чего-нибудь же-
лая, - я только увидел, что я человек простой, а это, увидел я, годится
лишь для повелителя правоверных. И если позволишь, я покажу тебе кое-что
из того, что я могу". - "Делай что хочешь, а мы посмотрим", - ответил
ар-Рашид. И Абу-Мухаммед молвил: "Слушаю и повинуюсь!" И затем он поше-
велил губами и помакал пальцами зубцы на стенах дворца, и они склонились
к нему, а потом ей сделал им знак, и они вернулись на место. И он сделал
глазами и перед ним подвились клетки с запертыми дверями, а потом он
проговорил что-то, и вдруг ему ответили голоса птиц. И ар-Рашид изумился
до крайних пределов и спросил: "Откуда у тебя все это, когда ты зовешься
просто Абу-Мухаммед-лентяй, и мне рассказывали, что твой отец был крово-
пускателем, который прислуживал в бане, и он не оставил тебе ничего?" -
"О повелитель правоверных, - сказал Абу-Мухаммед, - выслушай мой расс-
каз..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста первая ночь
Когда же настала триста первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Абу-Мухаммед-лентяй сказал халифу: "О повелитель
правоверных, выслушай мой рассказ - поистине, он удивителен и содержание
его диковинно, и, будь он написан иглами в уголках глаза, он послужил бы
назиданием для поучающихся". - "Расскажи мне, что у тебя есть, и поведай
мне об этом, - о Абу-Мухаммед", - сказал ар-Рашид. И АбуМухаммед молвил:
"Знай, о повелитель правоверных, - да увековечит Аллах твое величие и
мощь! - что рассказы людей о том, что я зовусь лентяем и что мой отец не
о
|
|