| |
И часть меня над частью соглядатай.
И веки у него бросают стрелы,
Разят они, в сердца к вам попадая"
До смерти я смогу ль его увидеть,
Коль в здешней жизни мне найдется доля?
Храню я тайну, но слеза доносит,
Что чувствую, и знает соглядатай.
Он близок - близость с ним, увы, далеко,
Далек он - мысль о нем от меня близко".
Потом Ситт Будур сказала Марзувану: "Вот видишь, брат мой, что же ты
со мною сделаешь, раз меня такое постигло?" И Марзуван опустил ненадолго
голову к земле, дивясь и не зная, что делать, а потом он поднял голову и
сказал: "Все, что с тобой случилось, - истина, и история с тем юношей
сделала мой разум бессильным. Но я пойду по всем странам и буду искать,
как тебя излечить. Быть может, Аллах сделает твое исцеление делом моих
рук. Но только терпи и не горюй!" Затем Марзуван простился с Будур и по-
желал ей твердости, и вышел от нее, а она говорила такие стихи:
"Твой призрак по душе моей проходит,
Хоть путь далек, шагами посещенных.
Мечты тебя лишь к сердцу приближают,
Как молнию сравнить с очками зорких?
Не будь далек, ты - свет моего глаза:
Когда уйдешь, не будет ему света".
А Марзуван пошел в дом своей матери и проспал эту ночь, а утром он
собрался в путешествие, и поехал и, не переставая, ездил из города в го-
род и с острова на остров в течение целого месяца. И он вступил в город,
называемый ат-Тайраб, и пошел, выведывая у людей новости в надежде, что
найдет лекарство для царевны Будур. И всякий раз, как он входил в город
или проходил по нему, он слышал, что царевну Будур, дочь царя аль-Гайю-
ра, поразило безумие, но, достигши города ат-Тайраба, он услышал весть о
Камар-аз-Замане, сыне царя Шахрамана, что он болен и что его поразило
расстройство и безумие.
И Марзуван, услышав это, спросил, как называется его город, и ему
сказали: "Он находится на островах Халидан, и до них от нашего города
целый месяц пути по морю, а сушею шесть месяцев". И Марзуван сел на ко-
рабль, направлявшийся на острова Халидан, и ветер был для него хорош в
течение месяца, и они подъехали к островам Халидан. Но когда они прибли-
зились и им оставалось только пристать к берегу, вдруг налетел на них
сильный ветер и сбросил мачты и порвал ткань, так что паруса упали в мо-
ре, и перевернулся корабль со всем тем, что в нем было..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сто девяносто пятая ночь
Когда же настала сто девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что когда корабль перевернулся со всем тем, что в
нем было, каждый занялся самим собою, а что касается Марзувана, то волны
бросали его, пока не принесли к подножию царского дворца, где был Ка-
мар-аз-Заман.
И по предопределенному велению случилось так, что Это было в тот
день, когда к царю Шахраману собирались вельможи его правления и господа
его царства, чтобы служить ему. И царь Шахраман сидел, а голова его сына
была у него на коленях, и евнух отгонял от него мух. А прошло уже два
дня, как Камар-аз-Заман не разговаривал, не ел и не пил, и сделался он
тоньше веретена.
И везирь стоял у его ног, возле окна, выходящего на море, и он поднял
взор и увидел, что Марзуван близок к гибели из-за больших волн и нахо-
дится при последнем вздохе. И сердце везиря сжалилось над ним, и он по-
дошел к царю и, вытянув к нему шею, сказал: "Я прошу у тебя позволения,
о царь, спуститься во двор и открыть ворота дворца, чтобы спасти челове-
ка, который потонет в море, и вывести его из затруднения к облегчению.
Может быть, Аллах по причине этого освободит твоего сына от того, что с
ним". - "О везирь, - отвечал ему царь, - довольно того, что случилось с
моим сыном из-за тебя и по твоей вине. Может быть, ты вытащишь этого
утопающего и он узнает о наших обстоятельствах и увидит моего сына, ког-
да он в таком положении, и станет злорадствовать надо мною. Но, клянусь
Аллахом, если этот утопающий выйдет из воды и увидит моего сына, уйдет и
станет говорить с кем-нибудь о наших тайнах, я обязательно отрублю тебе
голову раньше, чем ему, так как ты, о везирь, виновник того, что случи-
лось с нами в начале и в конце. Делай же, как тебе вздумается".
И везирь поднялся и открыл потайную дверь дворца, ведшую к морю, и,
пройдя по мосткам двадцать шагов, вышел к морю и увидал, что Марзуван
близок к смерти. И везирь протянул к нему руку и, схватив его за волосы
на голове, потянул за них, и Марзуван вышел из моря в состоянии небытия,
и живот его был полон воды, а глаза выкатились. И везирь подождал, пока
дух вернулся к нему, а затем снял с него одежду и одел его в другую
одежду, а на голову ему он повязал тюрбан из тюрбанов своих слуг, и по-
том он сказал ему:
"Знай, что я был причиною того, что ты спасся и не утонул. Не будь же
п
|
|