| |
И нет уж любви во мне для тех, кто в браслетах.
Мой друг и в собраниях и в уединении
Не тот, что дружит со мной в домашнем покое.
Хулящий за то, что я и Зейнаб в Хинд забыл, -
Блестит, как заря в пути, моя невиновность.
Согласен ли ты, чтоб в плен повал я ко пленнице,
Живущей, как в крепости, за прочной стеною.
И когда царевна Будур увидела
Камар-аз-Замана, ее охватили безумие, любовь и страсть."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сто восемьдесят пятая ночь
Когда же настала сто восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда царевна Будур увидела Камар-аз-Зама-
на, ее охватили безумие, любовь и страсть, и она воскликнула про себя:
"О позор мне: этот юноша - чужой, и я его не знаю! Почему он лежит рядом
со мною на одной постели?"
Потом она взглянула на него второй раз и всмотрелась в его красоту и
прелесть и воскликнула: "Клянусь Аллахом, это красивый юноша, и моя пе-
чень едва не разрывается от любви к нему! О, позор мой с ним! Клянусь
Аллахом, если бы я знала, что это тот юноша, который сватал меня у отца,
я бы его не отвергла, но вышла бы за него замуж и насладилась бы его
прелестью". И она посмотрела ему в лицо и сказала: "О господин мой, о
свет моего глаза, пробудись от сна и воспользуйся моей красотой и пре-
лестью!"
И потом она пошевелила его руку, но джинния Маймуна опустила над ним
крылья и сделала сон его непробудным, и Камар-аз-Заман не проснулся. А
царевна Будур принялась его трясти, говоря ему; "Заклинаю тебя жизнью,
послушайся меня, пробудись от сна и взгляни на нарцисс и на зелень. Нас-
ладись моим животом и пупком, играй со мной и дразни меня от этой минуты
до утра. Заклинаю тебя Аллахом, встань, господин, обопрись на подушку и
не спи!"
Но Камар-аз-Заман не дал ей ответа, а, напротив, захрапел во сне, и
девушка воскликнула: "Ой, ой, ты гордишься своей красотой, прелестью,
изяществом и нежностью, но как ты красив, так и я тоже красива! Что же
ты делаешь? Разве они тебя научили от меня отворачиваться, или мой отец,
скверный старик, тебя научил и не позволил тебе и взял с тебя клятву,
что ты не заговоришь со мной сегодня ночью?"
Но Камар-аз-Заман не раскрыл рта и не проснулся, и девушка еще больше
его полюбила, и Аллах вдохнул в ее сердце любовь к Камар-аз-Заману. Она
посмотрела на него взглядом, оставившим в ней тысячу вздохов, и сердце
ее Забилось, и внутри нее все затрепетало, и члены ее задрожали. И она
сказала Камар-аз-Заману: "Скажи мне чтонибудь, о мой любимый, поговори
со мной, о возлюбленный, ответь мне и скажи, как тебя зовут. Ты похитил
мой разум!"
Но при всем этом Камар-аз-Заман был погружен в сон и не отвечал ей ни
слова, и царевна Будур вздохнула и сказала: "Ой, ой, как ты чванишься!"
А потом она стала его трясти и повернула его руку и увидела свой
перстень на его маленьком пальце, и тогда она издала крик, сопровождая
его ужимками, и воскликнула: "Ах, ах! Клянусь Аллахом, ты мой возлюблен-
ный и любишь меня. И похоже, что ты отворачиваешься от меня из чванства,
хотя ты, мой любимый, пришел ко мне, когда я спала (и я не знаю, что ты
со мной делал), и взял мой перстень, но я не сниму моего перстня с твое-
го пальца!"
И она распахнула ворот его рубашки и, склонившись к нему, поцеловала
его, а затем она протянула к нему руку, чтобы поискать и посмотреть, нет
ли на нем чегонибудь, что она могла бы взять. Но она ничего не нашла и
опустила руку ему на грудь, и рука ее скользнула к животу, так мягко бы-
ло его тело, а потом она опустила руку к пупку и попала на его срамоту.
И сердце девушки раскололось, и душа ее затрепетала, и поднялась в ней
страсть, так как страсть женщин сильнее, чем страсть мужчин, и девушка
смутилась.
А потом она сняла перстень Камар-аз-Замана с его пальца и надела его
себе на палец вместо своего перстня, и поцеловала Камар-аз-Замана в ус-
та, и поцеловала ему руки, и не оставила на нем места, которого бы не
поцеловала. И после этого она придвинулась к нему и взяла его в объятия
и обняла его и положила одну руку ему под шею, а другую под мышку и, об-
няв его, заснула с ним рядом..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сто шестая ночь
Когда же настала сто восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Будур заснула рядом с Камар-аз-Зама-
ном и с нею было то, что было, Маймуна сказала Дахнашу: "Видел ты, о
проклятый, какое проявил мой возлюбленный высокомерие и гордость и что
делала твоя возлюбленная из любви к моему возлюбленному? Нет сомнения,
ч
|
|