| |
леко друг от друга. Рассказчик считает их одним городом. Средневековый
Фас - излюбленное местопребывание марокканских султанов.
504. Кебаб - кушанье из мяса, зажаренного на вертеле.
505. Миср - одно из названий средневекового Каира.
506. Суэцким морем назван здесь Суэцкий залив, отделяющий Синайский по-
луостров от Египта.
507. Лучники (по-арабски - "каввас") - стражники, которые охраняли
иностранных консулов при проезде их по городу; они обычно набирались из
янычар (турецкие пехотные войска), которые в 1517 г. завоевали Египет.
Упоминание о каввасах свидетельствует, что данная сказка приняла свою
письменную, дошедшую до нас форму не раньше XVI века.
508. Джидда - порт на Красном море.
509. Круговой обход вокруг Каабы - один из основных обрядов паломни-
чества в Мекку.
510. Сказание о Юсуфе (библейский Иосиф), проданном своими братьями в
рабство, составляет один из любимых сюжетов мусульманской повествова-
тельной литературы.
511. Хинд - Индия; Синд - область в нижнем течении реки Инда.
512. Шейх-аль-ислам (наставник в исламе) - почетный титул, дававшийся
первоначально всякому выдающемуся "муфти", верховному судье. С XVI века
этот титул стали присваивать только муфти Константинополя, который яв-
лялся высшим религиозным и юридическим авторитетом в подвластных туркам
землях.
513. В средневековых мусульманских городах население расселялось по
племенному признаку, вследствие вражды между племенами, которая особенно
резко проявилась между "кайситами" и "йеменитами". Именем "кайситов"
обозначались северо-а рабские племена, наиболее могущественным из кото-
рых было племя Кайс. "Йеменитами" называли южно-арабские племена и вооб-
ще всех, кто враждовал с "кайситами".
514. Аджиб - дивный, удивительный.
515. Гариб - иноземец, чужак.
516. Племя Кахтана (или "сыны Кахтана") - южные арабы.
517. То есть никто не мог устоять против огня их ярости.
518. Амалекитяне - одно из племен, населявших в древности Аравийский
полуостров.
519. Ниже, на стр. 74, говорится, что этот дворец принадлежал Сасу, по-
томку Шеддада, сына Ада (сказку об Аде см. в IV томе нашего издания).
Можно думать, что упоминание здесь о Хаме есть плод невнимательности пе-
реписчика.
520. Племена Ад и Самуд (адиты и самудяне) были уничтожены за неповино-
вение пророкам, посланным к ним. Об этом рассказывается в X суре Корана.
521. Ибрахим - библейский Авраам, которому мусульмане, основываясь на
словах из IV главы Корана, присвоили прозвище "друг Аллаха". О борьбе
Ибрахима с царем Нимрудом (Немвродом), закончившейся полным поражением
последнего, подробно рассказывается в мусульманских легендах.
522. Изменение второй части исповедания мусульманской веры объясняется
тем, что время действия сказки об Аджибе и Гарибе должно происходить
раньше рождения Мухаммеда.
523. "Предание себя" - буквальный перевод слова "ислам". Человек, пре-
давший себя Аллаху, называется "муслим". От этого слова произошло назва-
ние последователей ислама (мусульмане) на многих европейских языках.
524. Вопреки обычному представлению, что гуль есть существо женского
пола, в данной сказке выступает гуль - мужчина.
525. Шис - арабская форма имени Сифа, третьего сына Адама.
526. Сабур (Шапур) - имя трех персидских царей из династии Сасанидов.
Сабур I (годы правления 247-272) является строителем знаменитого дворца
в Ктезифоне.
527. Вместо Исбанира, как стоит в оригинале, следует читать "Асбанабр".
Так называлась южная часть зимней резиденция персидских царей - Ктезифо-
на, города в Вавилонии, который арабы, вместе с противолежащей Селевки-
ей, объединяли названием "аль-Мадаин" - "города". Поэтому несколькими
строками выше и сказано, что Гариб направился в "города царя персов", а
самый город Исбанир в дальнейшем назван Исбанир-аль-Мадайн.
528. Рассказчик, видимо, не всегда помнит, что действие повести проис-
ходит в доисламскую эпоху.
529. Часто повторяющаяся в повести о Гарибе и Аджибе цитата из Корана
(глава VI, стих 103).
530. Вадд, Сува и Ягус - имена трех идолов, о которых упоминается в XXI
главе Корана (стих 22). По мнению комментаторов Корана, эти имена при-
надлежали праведным мужам, которым их родичи воздвигли памятники, став-
шие со временем предметом поклонения.
531. Дешт (степь) - название степного района, граничащего с аль-Ахва-
зом. Аль-Ахваз - главный город одноименной провинции, входившей в госу-
дарство Аббасидов. Область альАхваз (древняя Сузиана, теперь-Хузистан)
расположена в южной части Ирана и славилась производством тростникового
сахара.
532. Рустак (перс.) - округ, область. Город с таким названием находился
в области Фарс, т.е. Иране, и упоминается здесь, вероятие, по созвучию с
предшествующим словом "Ирак"
533. В арабском тексте явная ошибка рассказчика. Как помнит читатель,
"
|
|