| |
рли двери, и все вышли и оставили его у невесты, и тогда он начал бить
рукой об руку и просидел некоторое время печальный, ударяя ладонью об
ладонь и говоря: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, велико-
го". - "О господин мой, да будешь ты здоров, почему это ты озабочен?" -
спросила царевна. И Маруф сказал: "Как мне не быть озабоченным, когда
твой отец меня расстроил и сделал со мной такое дело, как будто сжег зе-
леный посев". - "А что с тобой сделал мой отец, скажи мне?" - спросила
царевна. И Маруф ответил: "Он ввел меня к тебе раньше, чем прибыла моя
поклажа, а я хотел иметь самое меньшее сто драгоценных камней, чтобы
раздать их твоим невольницам, каждой по одному камню, чтобы они радова-
лись и говорили: "Мой господин дал мне камешек в ночь, когда вошел к
своей госпоже". И этот поступок служил бы для возвышения твоего сана и
увеличения почета тебе. Я не перестаю раздавать камни, так как у меня их
много".
"Не заботься об этом и не огорчайся по этой причине, - сказала царев-
на. - Что касается меня, то тебе от меня ничего не будет плохого, так
как я подожду, пока придет твоя поклажа, а что касается невольниц, то
тебе от них тоже ничего не будет. Вставай, сними с себя одежду и доставь
себе наслаждение, а когда придет твоя поклажа, мы получим эти камни и
другое".
И Маруф поднялся и, сняв с себя одежду, сел на постель, и принялся
дразнить жену, и начались заигрыванья, и он положил ей руку на ногу, а
она села к нему на колени и вложила губы ему в рот, и был это тот час,
когда забывает человек отца и мать.
И Маруф обнял жену, и прижал ее к себе, я стал мять ее в объятьях, и
прижал ее к груди, и сосал ей губы, пока из них не потек мед. Он положил
ей руку под левую подмышку, и ее члены, как и его члены устремились к
сближению, и тогда он ударил ее между грудями, и она оказалась меж его
бедрами, и он опоясал ее ногами, и испробовал оба способа, и закричал:
"О отец двух покрывал!" И он вложил заряд, и зажег фитиль, и, нацелив-
шись по компасу, приложил огонь, и сбил башню со всех четырех столбов, и
была это загадка, о которой не спрашивают, и девушка вскрикнула криком,
который неизбежен..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот девяносто четвертая ночь
Когда же настала девятьсот девяносто четвертая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда девушка вскрикнула криком,
который неизбежен, купец Маруф уничтожил ее девственность, я была это
ночь, которая не идет в счет ночей жизни, так как она заключает сближе-
ние с прекрасными, объятия, и игры, и сосанье, и пронзание до утра.
А потом Маруф сходил в баню и надел платье из платьев царей и, выйдя
из бани, пришел в диван царя, и те, кто был там, встали ради него на но-
ги и встретили его с уважением и почетом, поздравляя его, и призывали на
него благословение.
И Маруф сел рядом с царем и спросил: "Где казначей?" И ему оказали:
"Вот он, перед тобой". И Маруф молвил: "Подай почетные одежды и одень
всех везирей, и эмиров, и обладателей должностей!" И казначей принес ему
все, что он потребовал, и Маруф сидел, и давал каждому, кто к нему при-
ходил, и одаривал всякого человека, смотря по его сану.
И он провел таким образом двадцать дней, и у него не обнаружилось ни
поклажи, ни чего-нибудь другого, и казначей почувствовал из-за него ве-
личайшее стеснение.
И он вошел к царю в отсутствие Маруфа (а царь сидел с одним только
везирем, больше ни с кем), и поцеловал перед ним землю и сказал: "О царь
времени, я тебе кое-что расскажу, так как ты, может быть, будешь меня
упрекать за то, что я тебе этого не рассказал. Знай же, что казна опус-
тела, и там не осталось денег, кроме малого количества, я через десять
дней мы ее запрем пустой". - "О везирь, - сказал царь, - поклажа моего
зятя задержалась, и о ней нет вестей". И везирь захохотал и сказал: "Да
будет Аллах к тебе милостив, о царь времени! Ты слишком прост для дел
этого плута и лгуна! Клянусь жизнью твоей головы, у него нет ни поклажи,
ни чумы, которая освободила бы нас от него, и он с тобой плутовал, пока
не погубил твои деньги и не женился на твоей дочери даром. До каких пор
ты будешь беспечен с этим лгуном?" - "О везирь, - сказал царь, - как
сделать, чтобы узнать истинное положение дел?" И везирь сказал: "О царь
времени, не проведает тайны мужчины никто, кроме его жены. Пошли за тво-
ей дочерью, чтобы она пришла за занавеску, и я спрошу ее об истинном по-
ложении. Пусть она расспросит Маруфа и осведомит нас об его обстоя-
тельствах". - "В этом нет дурного, - сказал царь, - клянусь жизнью моей
головы, если будет установлено, что он плут и лгун, я убью его наихудшим
образом".
И затем он взял везиря и, придя с ним в приемную комнату, послал за
своей дочерью, и она пришла за занавеску (а это было в отсутствие ее му-
жа) и, придя, сказала: "О батюшка, что ты хочешь?" - "Поговори с вези-
рем", - сказал царь. И царевна спросила: "О везирь, что тебе?" И везирь
молвил: "О госпожа, знай, что твой муж погубил деньги твоего отца и же-
нился на тебе без приданого. Он все время обещает нам и не исполняет
о
|
|