| |
ветил Маруф, - я дам тебе много, и чего бы ты ни потребовал, у меня
много и я дам тебе все бесплатно". И царь обрадовался и сказал купцам:
"Уходи своей дорогой и подождите, пока не придет его поклажа, И тогда
приходите и возьмите ваши деньги от меня". И купцы ушли.
Вот что было с Маруфом и купцами. Что же касается царя, то он обра-
тился к везирю и сказал ему: "Обласкай купца Маруфа, и завяжи с ним раз-
говор, и скажи ему яро мою дочь, чтобы он на ней женился и мы бы заполу-
чили все блага, которые у него есть". - "О царь времени, - отвечал ве-
зирь, - поведение этого человека мне не нравится, и я думаю, что он плут
и лгун. Брось же эти слова, чтобы твоя дочь не пропала ни за что".
А этот везирь раньше просил царя женить его на своей дочери, и царь
хотел выдать ее за него замуж, но когда это дошло до царевны, она не
согласилась.
И царь сказал везирю: "О обманщик, ты не хочешь мне добра, потому что
ты раньше сватался к моей дочери и она не согласилась выйти за тебя за-
муж, и теперь ты пресекаешь путь к ее замужеству и хочешь, чтобы моя
дочь осталась, как земля под паром, и ты взял бы ее сам. Выслушай же от
меня такое слово: нет тебе касательства к этим делам. Как он может быть
плутом и лгуном, когда он узнал цену этого драгоценного камня - ту, за
которую я его купил, и сломал его, так как он ему не понравился? У него
много драгоценных камней, и когда он войдет к моей дочери, то увидит,
что она красива, и она отнимет у него разум, и он полюбит ее и даст ей
драгоценных камней и сокровищ. А ты желаешь лишить мою дочь и меня этих
благ".
И везирь промолчал, боясь гнева царя, и сказал в душе: "Натравливай
собак на быков!" А затем он обратился к купцу Маруфу и сказал ему: "Его
величество царь полюбил тебя, и у него есть дочь, красивая и прелестная,
на которой он хочет тебя женить. Что ты скажешь?" - "Это недурно, - от-
вечал Маруф, - но пусть он подождет, пока придет моя поклажа: приданое
за царских дочерей обильно, и сан их таков, что за них дают только при-
даное, подходящее к их положению. А сейчас у меня нет дням. Пусть же
царь подождет, пода придет моя поклажа, - у меня добра много. Я обяза-
тельно должен раздать за невесту милостыни пять тысяч мешков денег, и
мне нужно тысячу мешков, чтобы раздать их нищим и беднякам в вечер, ког-
да я к ней войду, и тысячу мешков, чтобы раздать тем, кто будет идти в
шествии, и тысячу мешков, чтобы сделать угощение для военных и для дру-
гих. Мне нужно сто драгоценных камней, чтобы дать их царевне на утро
после свадьбы, и сто драгоценных камней, которые я раздам невольницам и
евнухам, - я дам каждому из них камень, чтобы возвысить сан невесты. Мне
нужно одеть тысячу голых из бедняков, и не обойтись мне без подаяния, -
а все это возможно только тогда, когда придет моя поклажа, у меня ведь
всего много, тогда я и думать не стану обо всех этих расходах".
И везирь пошел и рассказал царю о том, что говорил Маруф, и царь ска-
зал: "Если он этого хочет, как же ты говоришь про него, что он плут и
лгун?" - "Я продолжаю это говорить", - сказал везирь. И царь выругал
его, и выбранил, и сказал: "Клянусь жизнью моей головы, если ты не оста-
вишь этих речей, я тебя убью! Возвращайся к нему и приведи его ко мне, и
я с ним устроюсь".
И везирь пошел к Маруфу и сказал: "Пойди поговори с царем". И Маруф
ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И затем он пришел к царю, и тот сказал
ему: "Не оправдывайся этими оправданиями! Моя казна полна, возьми ключи
себе и расходуй все, что тебе нужно. Давай сколько хочешь, одевай бедных
и делай что хочешь, - и тебе ничего не будет от дочери и ее невольниц, а
когда придет твоя поклажа, сделай своей жене какое хочешь уважение. Мы
будем ждать ее приданого, пока не придет твоя поклажа, и между мной и
тобой нет никакого различия".
И затем он приказал шейх-аль-исламу написать брачную запись, и тот
написал запись царевны с купцом Маруфом, и царь принялся устраивать
свадьбу. Он приказал украсить город, и забили в барабаны, и поставили
кушанья всевозможных родов, и пришли забавники. А купец Маруф сидел на
скамеечке в брачном зале, и к нему приходили забавники, фокусники и пля-
суны, и мастера диковинных движений и удивительных развлечений, - и он
приказывал казначею и говорил: "Принеси золото и серебро! И тот приносил
золото и серебро, и Маруф обходил смотрящих, подавал каждому, кто играл,
горсть, и он благодетельствовал беднякам и нищим и одевал голых, и была
эта свадьба шумная.
И казначей не успевал приносить из казны деньги, а сердце везиря чуть
не лопалось от злости, но он не мог ничего сказать.
А купец Али удивлялся, что расходуются такие деньги, и говорил купцу
Маруфу: "Аллах и его приспешники пусть отомстят твоей голове. Тебе не
довольно, что ты погубил деньги купцов, и ты губишь деньги царя". И ку-
пец Маруф отвечал ему: "Это тебя не касается. Когда придет поклажа, я
все возмещу".
И он начал разбрасывать деньги и говорил про себя: "Жгучая чума! [687]
Что будет то будет, и от того, что предопределено, не убежишь!"
И свадьба продолжалась сорок дней, а на сорок первый день устроили
шествие невесты, и перед ней шли все эмиры и военные, и когда ее приве-
ли, Маруф стал рассыпать золото над головами людей. И царевне устроили
великолепное шествие, и Маруф истратил очень значительные деньги, и его
ввели к царевне, и он сел на высокое кресло. И опустили занавески, и за-
п
|
|