| |
е, и я не откажусь от его любви и не отойду от страсти к нему, хотя бы
я умерла в тюрьме, - он ведь мой возлюбленный и лекарь. Я жажду, чтобы
он вернулся ко мне и предался со мною веселью".
И когда ее муж услышал, что она говорит такие слова, он вошел к ней и
сказал: "О обманщица, ты жаждешь его так же, как Иблис жаждал рая. В те-
бе были все пороки, а я этого и не ведал! Если бы я знал, что в тебе
есть хоть один порок из этих пороков, я бы не держал тебя у себя ни од-
ного часа. Но раз я убедился насчет тебя в этом, мне надлежит тебя
убить, хотя бы меня убили за тебя, о обманщица!"
И затем он схватил ее обеими руками и произнес такие два стиха:
"Вы сгубили, красавицы, верность дружбы
Клеветою и прав моих не хранили.
Сколь привязан любовью к вам был я прежде -
После горя привязанность мне противна".
Потом он схватил ее за горло и сломал его. И невольница закричала:
"Увы, моя госпожа!" И ювелир сказал ей: "О распутница, весь позор от те-
бя, так как ты знала, что в ней есть это свойство, и не рассказала мне".
И затем он схватил невольницу и задушил ее.
И все это происходило, а купец держал меч в руке и стоял за дверью,
слыша ухом и видя глазами. А потом, когда Убейд, ювелир, задушил жену в
доме купца, в нем умножились страхи, и он устрашился исхода этого дела и
сказал про себя: "Когда купец узнает, что я их убил в его доме, он обя-
зательно меня убьет. Но я прошу Аллаха, чтобы он взял мой дух в вере". И
он смутился в своем деле и не знал, как поступить.
И когда это было так, вдруг купец Абд-ар-Рахман вошел к нему и ска-
зал: "С тобой не будет беды! Ты заслуживаешь безопасности. Посмотри на
этот меч у меня в руке: я задумал убить тебя, если ты помиришься с ней и
простишь ее, и убить невольницу. Но раз ты совершил эти поступки, то
простор тебе и опять простор, и не будет тебе иного воздаянья, кроме то-
го, что я женю тебя на моей дочери, сестре Камар-аз-Замана".
И затем он взял его, и вышел с ним, и велел привести обмывальщицу, и
распространился слух, что Камар-аз-Заман, сын купца Абд-ар-Рахмана, при-
вез с собой двух невольниц из Басры, и они умерли. И люди стали соболез-
новать ему и говорили: "Да живет твоя голова и да возместит тебе Аллах!"
А потом женщин вымыли и завернули в саван и закопали, и никто не знал
истины в этом деле.
Вот что было с Убейдом, ювелиром, и его женой и невольницей. Что же
касается купца Абд-ар-Рахмана, то он призвал Шейх-аль-ислама и всех
вельмож и сказал: "Шейх-аль-ислам, напиши запись моей дочери Каука-
бас-Сабах с мастером Убейдом, ювелиром, а приданое за нее уже пришло ко
мне, полностью и до конца".
И шейх-аль-ислам написал запись, и купец напоил всех напитками, и
свадьбу сделали общей и отнесли дочь шейх-аль-ислама, жену Камар-аз-За-
мана, и его сестру Каукаб-ас-Сабах, жену мастера Убейда, ювелира, в од-
них носилках в одну и ту же ночь, а вечером привели Камараз-Замана и
мастера Убейда вместе. И Камар-аз-Замана ввели к дочери шейх-аль-ислама,
а мастера Убейда ввели к дочери купца Абд-ар-Рахмана. И когда он вошел к
ней, он увидел, что она лучше его жены и прекраснее ее в тысячу раз. И
затем он уничтожил ее девственность, а наутро пошел с Камар-аз-Заманом в
баню.
И он провел у них некоторое время в радости и веселье, а затем затос-
ковал по своей стране. И, войдя к купцу Абд-ар-Рахману, сказал ему: "О
дядюшка, я стосковался по своей стране, и у меня есть в ней владения и
поместья. Я оставил там одного из моих работников за себя поверенным, и
у меня на уме поехать в мою страну, чтобы продать мои владения, а потом
я вернусь к тебе. Позволишь ли ты мне отправиться в мою страну?" - "О
дитя мое, - сказал ему купец, - я тебе уже позволил, и нет на тебе упре-
ка за эти слова - ведь любовь к родине принадлежит к вере, и кому нет
блага в своей стране, тому нет блага и в чужой стране. Но, может быть,
если ты поедешь без твоей жены и войдешь в твою страну, тебе станет при-
ятно там жить, и ты будешь колебаться между возвращением к жене и пребы-
ванием в твоей стране. Правильное мнение будет, чтобы ты взял свою жену
с собой, а потом, если захочешь вернуться к нам, возвращайся вместе с
женой, и добро пожаловать тебе и ей. Мы ведь люди, не знающие развода,
женщина у нас не выходит замуж дважды, и мы не порываем с человеком по-
пусту". - "О дядюшка, - сказал ювелир, - я боюсь, что твоя дочь не сог-
ласится уехать со мной в мою страну". - "О дитя мое, - сказал купец, - у
нас нет жен, которые прекословят своим мужьям, и мы не знаем жены, что
сердится на мужа". - "Да благословит Аллах вас и ваших жен!" - сказал
ювелир. А затем он вошел к своей жене и сказал ей: "Я хочу поехать в мою
страну. Что ты скажешь?" - "Мой отец, - ответила она, - властвовал надо
мной, пока я была невинна, а когда я вышла замуж, вся власть перешла в
руки моего мужа, и я не буду ему перечить". - "Да благословит Аллах тебя
и твоего отца и да помилует Аллах утробу, которая тебя носила, и хребет,
который тебя породил", - сказал ювелир.
И после этого он оборвал привязи и начал собираться в путь. Его тесть
дал ему всего много, и они простились друг с другом, и затем ювелир взял
свою жену, и поехал, и ехал до тех пор, пока не вступил в Басру. И вышли
ему навстречу близкие и друзья (а они думали, что он был в аль-Хиджазе),
И некоторые люди радовались его прибытию, а другие были огорчены его
в
|
|