| |
вести ювелира в баню, и послал ему платье из избранных одежд, стоящее
тысячу динаров или больше этого. И ювелиру вымыли тело и одели его в это
платье, и он стад подобен начальнику купцов.
А присутствующие спрашивали Камар-аз-Замана, когда Убейд ушел в баню,
и говорили: "Кто это и откуда ты его знаешь". И Камар-аз-Заман отвечал:
"Это мой друг. Он поселил меня в своем доме, и я обязан ему милостями
несчетными. Он оказал мне великое уважение, в он из людей счастья и гос-
подства, а по ремеслу он ювелир, которому нет равного. Царь Басры любит
его большой любовью. Он занимает у него великое место, и его слово ис-
полняется".
И Камар-аз-Заман начал усердствовать, восхваляя его, и говорил: "Он
сделал мне то-то и то-то, и мне стыдно перед ним, и я не знаю, как воз-
дать ему за уважение, которое он мне оказал". И он до тех пор расхвали-
вал ювелира, пока его сан не стал великим для присутствующих и он не
сделался почтенным в их глазах. И люди сказали: "Мы все сделаем то, что
ему следует, и окажем ему уважение, но мы хотим знать, какова причина
его прихода в Каир, и почему он ушел из своей страны, и что сделал с ним
Аллах, так что он оказался в таком положении".
И Камар-аз-Заман молвил: "О люди, не удивляйтесь. Сын Адама живет под
предопределением и судьбой, и пока он в этом мире, он не в безопасности
от бедствий. Прав был тот, кто сказал такие стихи:
Судьба людей всегда терзает, так не будь
Ты из тех, кому кружит голову должность знатная.
Избегай ошибок, и горестей сторонись всегда,
И знай, что року свойственно губить людей.
Как часто счастью конец от малых бед
Ведь всех вещей превратностям причина есть" знайте, что я тоже вошел
в Басру еще в худшем состоянии, чем он, испытывая более сильные мучения,
так как этот человек вошел в Каир со срамотой, прикрытой тряпкой, а что
до меня, то я вошел в его страну с обнаженной срамотой - рука сзади и
рука спереди, и помог мне только Аллах и этот драгоценный человек. А
причиной этого было то, что кочевники оголили меня и взяли моих верблю-
дов, мулов и тюки и убили моих слуг и людей. И я лег среди убитых, и по-
думали, что я мертвый, и ушли, и прошли мимо меня. И после этого я встал
и шел голый, пока не вошел в Басру. И этот человек встретил меня, и
одел, и поселил в своем доме, и подкрепил деньгами, и все, что я привез
с собой, - только от блага Аллаха и его блага. А когда я уехал, он дал
мне всего много, и я вернулся в свою страну с залеченным сердцем и оста-
вил его, когда он был в величии и счастье. Может быть, с ним случилась
после этого превратность из превратностей времени, которая заставила его
расстаться с близкими и родиной, и произошло с ним на дороге то же, что
произошло со мной, и нет в этом удивительного. Но мне теперь следует
воздать ему за благородные поступки, которые он со мной совершил, и пос-
тупить по слову сказавшего:
О ждущий от времени благого,
Ты знаешь ли, что свершает время?
Коль хочешь - свершай дела благие -
Как судит муж, так судим он будет.
И когда они вели эти и подобные разговоры, вдруг подошел к ним мастер
Убейд, похожий на начальника купцов, и все поднялись на ноги, и при-
ветствовали его, и посадили на почетное место. И Камар-аз-Заман сказал
мастеру: "О друг мой, твой день благословен и счастлив! Не рассказывай
мне ничего из того, что случилось со мною прежде тебя! Если кочевники
тебя раздели и взяли у тебя деньги, то ведь деньги - выкуп за тело. Не
огорчайся же.
Я вступил в твою страну голый, и ты одел меня и оказал мне уважение,
и я обязан тебе многими милостями и вознагражу тебя..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот семьдесят восьмая ночь
Когда же настала девятьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый ночь царь, что Камар-аз-Заман говорил мастеру
Убейду, ювелиру: "Я вошел в твою страну голый, и ты одел меня. Я обязан
тебе многими милостями и вознагражу тебя. Я сделаю с тобой то, что ты
сделал со мною, - нет, больше этого, - успокой свою душу и прохлади гла-
за".
И Камар-аз-Заман принялся его успокаивать и не давал ему говорить,
чтобы он не вспомнил свою жену и то, что она с ним сделала, и до тех пор
наставлял его назиданиями, притчами, стихами, остроумными словами, расс-
казами и историями и развлекал его, пока ювелир не заметил, что Ка-
мар-аз-Заман указывает ему на сохранение тайны. И тогда он скрыл то, что
чувствовал, и отвлекся рассказами и редкими историями, которые слышал, и
произнес слова поэта:
"На лбу судьбы есть строка - коль ты б на нее взглянул, заплакал бы
кровью ты от смысла ее тотчас.
Всегда коль приветствует судьба рукой правою,
То левою заставляет пить чашу гибели".
А потом Камар-аз-Заман и его отец, купец Абд-ар-Рахман, взяли ювелира
и
|
|