| |
И был он пчелиным ульем, будучи населен,
Но пчелы ушли, и вот он больше не улей.
И кажется нам теперь, что не было в нем жильцов,
Иль, может быть, унесла жильцов его гибель.
И когда ювелир увидел, что дом пуст, он обернулся направо и налево и
затем стал кружить по дому, как бесноватый, но не нашел никого. И он
открыл дверь в свою кладовую и не нашел в ней ничего - ни денег, ни сок-
ровищ. И тогда он очнулся от опьянения, и пришел в себя после бес-
чувствия, и понял, что это его жена оборачивала против него хитрости и
обманула его. И ювелир заплакал изза того, что случилось, но скрыл свое
дело, чтобы не злорадствовал над ним никто из его врагов и не огорчился
никто из его друзей. И он знал, что если откроет эту тайну, то постигнет
его лишь позор и упреки от людей.
И он сказал себе: "О такой-то, скрывай постигшее тебя умопомрачение и
беду, и следует тебе поступать так, как сказал сказавший:
И если для тайны мужа грудь стала тесною,
То грудь тех, кому открыл он тайну, еще тесней".
И затем он запер свой дом, и отправился в лавку, и оставил смотреть
за ней работника из своих работников, и сказал ему: "Юноша-купец, мой
друг, пригласил меня поехать с ним в Египет для развлечения и поклялся,
что не уедет, пока не возьмет меня вместе с моей женой. А ты, о дитя
мое, - мой поверенный в этой лавке, и если спросит тебя про меня царь,
скажи ему: "Он отправился со своей женой к священному храму Аллаха".
И затем он продал некоторые свои вещи, и купил верблюдов, мулов и не-
вольников, и купил себе рабыню, и, посадив ее в носилки, выехал из Басры
через десять дней. И его друзья простились с ним, и он поехал, и люди
думали, что он взял свою жену и отправился в паломничество, и все обра-
довались, так как Аллах спас их от заточения в мечетях и в домах каждую
пятницу. И некоторые люди стали говорить: "Пусть Аллах не вернет его в
Басру в другой раз, чтобы нас не запирали в мечетях и в домах каждую
пятницу, так как это обстоятельство доставило людям Басры великое горе".
А некоторые говорили: "Думаю, что он не вернется из путешествия по при-
чине проклятий жителей Басры". А еще некоторые говорили: "Если он вер-
нется, то вернется в униженном положении".
И жители Басры обрадовались его отъезду великой радостью, после того
как были в великой горести, и даже их кошки и собаки повеселели. И когда
пришел день пятницы, глашатай закричал в городе, по обычаю, чтобы все
пошли в мечети за два часа до пятничной молитвы или спрятались в домах
вместе с кошками и собаками. И грудь жителей Басры стеснилась, и они все
собрались, и пошли в диван, и, став перед царем, сказали: "О царь време-
ни, ювелир взял свою жену и поехал в паломничество к священному храму
Аллаха, так что исчезла та причина, из-за которой нас запирали. Для чего
же запирать нас теперь?" И царь молвил: "Как же этот обманщик уехал и не
осведомил меня! Но когда он вернется из путешествия, будет одно лишь
благо! Ступайте в ваши лавки, продавайте и покупайте, - кончилось для
вас это положение".
Вот что было с царем и жителями Басры. Что же касается мастера Убей-
да, ювелира, то он проехал десять переходов, и с ним случилось то же,
что случилось с Камараз-Заманом перед въездом в Басру: на него вашим
багдадские кочевники и раздели его я взяли то, что с нем было. И он
притворился мертвым, пока не освободился. А когда кочевники ушла, он
встал и пошел голый, пока не вошел в какое-то селение. И Аллах смягчил к
нему людей блага и они прикрыли его срамоту куском рваной одежды, и юве-
лир оросил и кормился этим, переходя из города в город, пока не достиг
Каира-Охраняемого.
И его сжигал голод, и он ходил по рынку и просил. И человек из жите-
лей Каира сказал ему: "О нищий, ступай в дом, где свадьба, ешь и пей -
там сегодня стол для бедняков и чужеземцев". - "Я не знаю дороги в дом,
где свадьба", - сказал ювелир. И человек молвил: "Иди за мной следом, я
тебе его покажу",
И ювелир следовал за этим человеком, пока тот не дошел до дома, и
тогда он сказал: "Вот он, дом, где свадьба. Входи и не бойся, у ворот
радости нет преграды".
И когда ювелир вошел, Камар-аз-Заман увидел его и узнал и сказал о
нем своему отцу. И купец Абд-ар-Рахман сказал своему сыну: "О дитя мое,
оставь его сейчас, может быть, он голодный. Дай ему есть, пока он не на-
сытится и не успокоится его страх, а потом мы его позовем".
И они подождали, пока ювелир не наелся вдоволь и не вымыл руки я не
выпил кофе и напиток с сахаром, смешанный с мускусом и амброй, и тогда
он хотел выйти, а отец Камар-аз-Замана послал за ним, и посланный сказал
ему: "Иди сюда, о чужеземец, поговори с купцом Абд-ар-Рахманом". - "Что
это за купец?" - спросил ювелир. И посланный сказал: "Устроитель
свадьбы". И ювелир вернулся назад, думая, что купец даст ему подарок.
Но, подойдя к купцу, он увидел своего друга Камар-аз-Замана и исчез из
мира от стыда перед ним. И Камар-аз-Заман встал перед ним на нота, я
заключил его в объятия, и приветствовал его, и оба заплакали сильным
плачем, и затем Камар-азЗаман посадил его рядом с собой, я отец его ска-
зал: "О необходительный, не так встречают друзей! Пошли его сначала в
баню и пришли ему одежду, для него подходящую, а после этого сядь с ним
в побеседуй". И Камар-аз-Заман крикнул нескольких слуг, и приказал им
о
|
|