| |
ма пропала из-за тех ужасов, которые он перенес.
"Расскажи мне о твоем деле, о юноша, и о том, что у тебя произошло с
этой убитой", - сказал придворный. И когда Ибрахим посмотрел на этого
придворного, он узнал его и воскликнул: "Горе тебе! Или ты меня не узна-
ешь? Разве я не Ибрахим, сын твоего господина? Может быть, ты пришел,
разыскивая меня?"
И придворный внимательно посмотрел на Ибрахима и узнал его, как
нельзя лучше, и, узнав юношу, он припал к его ногам, и когда вали уви-
дел, что произошло с придворным, у него пожелтел цвет лица. "Горе тебе,
о жестокосердый, - сказал придворный, - неужели ты хотел убить сына мое-
го господина аль-Хасыба, правителя Египта?" И вали поцеловал подол прид-
ворного и сказал: "О владыка, откуда мне было знать? Мы увидели его в
таком виде и увидели рядом с ним убитую девушку". - "Горе тебе, ты не
годишься для того, чтобы быть вали, - сказал придворный. - Этому мальчи-
ку пятнадцать лет жизни, и он не убил даже воробья, так как же он убьет
человека? Но дал ли ты ему срок и спрашивал ли ты его об его обстоя-
тельствах?"
И затем придворный и вали сказали: "Ищите убийцу девушки!" И люди
вошли в баню еще раз, и увидели ее убийцу, и, схватив его, привели его к
вали.
И вали взял его, и отправился с ним во дворец халифата, и сообщил ха-
лифу о том, что случилось, и арРашид приказал убить убийцу девушки, а
затем он велел привести Ибн аль-Хасыба. И когда юноша предстал перед
ним, ар-Рашид улыбнулся ему в лицо и сказал: "Расскажи мне о твоем деле
и о том, что с тобой случилось".
И Ибрахим рассказал ему свою историю, с начала до конца, и она пока-
залась халифу значительной, и он позвал Масрура, меченосца, и сказал:
"Ступай сию же минуту, ворвись в дом Абу-ль-Касима ас-Сандалани и приве-
ди его вместе с девушкой".
И Масрур сейчас же отправился и, ворвавшись в дом, увидел, что девуш-
ка связана своими волосами и находится в гибельном состоянии. И Масрур
развязал ее и привел вместе с ас-Сандалани к халифу, и, увидев девушку,
ар-Рашид удивился ее красоте, - а затем он обернулся к ас-Сандалани и
сказал: "Возьмите его, отруби ему руки, которыми он бил эту девушку, и
распните его и отдайте его деньги и владения Ибрахиму".
И это сделали, и когда это было так, вдруг Абу-льЛейс, правитель Бас-
ры, отец госпожи Джамилы, явился, взывая к халифу о помощи против Ибра-
хима, сына альХасыба, правителя Египта, и жалуясь, что он взял его дочь.
И ар-Рашид сказал ему: "Он был причиной ее освобождения от пыток и убие-
ния". И халиф велел привести Ибн аль-Хасыба, и когда тот пришел, сказал
Абу-ль-Лейсу: "Разве не согласен ты, чтобы этот юноша, сын султана Егип-
та, был мужем твоей дочери?" - "Внимание и повиновение Аллаху и тебе, о
повелитель правоверных!" - сказал Абу-ль-Лейс.
И халиф призвал судью и свидетелей и выдал девушку замуж за Ибрахима
ибн аль-Хасыба. Он подарил ему все деньги ас-Сандалани, снарядил и отп-
равил в его страну. И Ибрахим жил с Джамилой в совершеннейшей радости и
полнейшем счастье, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и
Разлучительница собраний. Да будет же хвала живому, который не умирает!
Рассказ об Абу-ль-Хасане из Харасана
Рассказывают также, о счастливый царь, что аль-Мутадид биллах [662] был
возвышен помыслами и благороден душой, и было у него в Багдаде шестьсот
везирей, и ничто из дел людских не было от него скрыто. И пошел он од-
нажды с Ибн Хамдуном [663], чтобы посмотреть на подданных и послушать, что
есть нового в делах людей, и их стал палить зной и жара. А они дошли до
маленького переулка на площади и, войдя в этот переулок, увидели в конце
его красивый дом, высоко построенный и возглашавший о своем обладателе
языком хвалы. И они присели у ворот отдохнуть, и из дому вышли двое
слуг, подобных луне в четырнадцатую ночь, и один из них сказал своему
товарищу: "Если бы какой-нибудь гость попросил сегодня разрешения войти!
Мой господин не ест иначе, как с гостями, а мы дождались до этого време-
ни и никого не видим". И халиф удивился их словам и сказал: "Вот доказа-
тельство щедрости владельца этого дома! Мы непременно войдем в его дом и
посмотрим на его благородство, и это будет причиной милости, которая
придет к нему от нас". И затем он сказал слуге: "Попроси у своего госпо-
дина позволения войти нескольким чужеземцам (а халиф в то время, если он
хотел посмотреть на подданных, переодевался в одеяние купцов)". И слуга
вошел к своему господину и рассказал ему, я хозяин дома обрадовался и
вышел к гостям сам, и оказалось, что он прекрасен лицом и красив обли-
ком, и на нем нисабурская рубашка и расшитый золотом плащ, и он пропитан
духами, и на руке его - перстень с яхонтами. И, увидев пришедших, он
сказал им: "Приют и уют господам, оказывающим нам крайнюю милость своим
приходом!"
И, войдя в этот дом, они увидели, что он заставляет забыть близких и
родину и подобен кусочку райских садов..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до девятисот шестидесяти
|
|