| |
ова, ибо ты есть величайший царь, а во-вторых, потому, что они осмели-
лись идти против тебя и обманули тебя и вмешались в то, что их не каса-
ется и о чем им не годится говорить. Они более всех достойны гибели, но
довольно с них того, что их теперь поражает. Поставь же их от сей поры
на место слуг, и тебе принадлежит власть в этом и во всем другом".
И некоторые из везирей посоветовали царю то же самое, что говорил ибн
Шимас, а один везирь выступил к царю, пал перед ним ниц и сказал: "Да
продлит Аллах дни царя! Если необходимо сделать с ними дело, которое их
погубит, сделай так, как я тебе скажу". - "А что ты мне скажешь?" -
спросил царь. И везирь сказал: "Самое правильное вот что: прикажи одной
из твоих любимиц, чтобы она взяла женщин, которые тебя обманули, и отве-
ла их в комнату, где произошло убийство везирей и мудрецов, и заточила
их там, и прикажи давать им немного пищи и питья - лишь в такой мере,
чтобы поддерживать их тело, и совершенно не позволять им выходить из
этого места. И пусть тех, кто помрут сами по себе, оставляют среди них,
как есть, пока все женщины не умрут до последней. Вот ничтожнейшее воз-
даяние им, ибо они были причиной этой великой смуты, - нет, корнем всех
бедствий и смут, которые были во все времена. И оправдались в них слова
сказавшего: "Кто выроет своему брату колодец, сам в него упадет, хотя бы
долго длилось его благополучие"
И царь принял мнение этого везиря и сделал так, как он говорил. Он
послал за четырьмя жестокосердым" наложницами и отдал им тех женщин,
приказав отвести их к месту убиения и заточить там, и назначил им немно-
го плохой пищи и немного скверного питья. И было дело их таково, что они
печалились великой печалью и клялись в том, что из-за них случилось, и
горевали великой горестью, и наделил их Аллах, в воздаяние, позором в
здешней жизни и уготовал им пытки в последней жизни, и они оставались в
том темном месте с зловонным запахом. И каждый день несколько из них
умирало, пока они не погибли до последней.
И весть об этом событии разнеслась по всем странам и землям, и вот
чем кончилось дело царя, его везирей и подданных.
Хвала Аллаху, который губит народы и оживляет истлевшие кости, и дос-
тоин он прославления, и возвеличения, и восхваления во веки веков!
Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире
Рассказывают также, что жили в городе Искандарии два человека, и один
из них был красильщик по имени Абу-Кир, а другой - цирюльник по имени
Абу-Сир. Они были друг другу соседями на рынке, и лавка цирюльника была
рядом с лавкой красильщика. А красильщик был плут и лгун, человек очень
злой, как будто висок его был высечен из твердой скалы или сделан из по-
рога еврейской молельни. Он не стыдился сделать с людьми позорное дело,
и было у него в обычае, когда кто-нибудь давал ему ткань, чтобы выкра-
сить ее, требовать сначала плату и намекать, что он купит на нее снадо-
бий для окраски. И заказчик давал ему плату вперед, и Абу-Кир брал ее и
тратил на еду и питье, а затем он продавал эту ткань, которую взял, пос-
ле того как уходил ее владелец, и тратил плату за нее на еду, питье и
прочее, и он ел лишь прекраснейшие из роскошнейших кушаний и пил лишь
самое лучшее из того, что прогоняет ум.
А когда приходил к нему владелец ткани, он говорил: "Завтра приходи
ко мне до восхода солнца и найдешь свою вещь выкрашенной". И владелец
вещи уходил и говорил про себя: "День от дня близко!" А затем он прихо-
дил на другой день, по условию, а Абу-Кир говорил ему: "Приходи завтра!
Я вчера не работал, так как у меня были гости и я заботился о том, что
им было нужно, пока они не ушли. А завтра, до восхода солнца, приходи и
бери твою ткань выкрашенной".
И заказчик уходил и приходил на третий день, и Абу-Кир говорил: "Вче-
ра мне было простительно, потому что моя жена ночью и весь день рожала,
а я исполнял все дела, но завтра уж непременно приходи, бери твою вещь
выкрашенной".
И заказчик приходил, по условию, и Абу-Кир являлся к нему оттуда, где
был, с другой хитростью и клялся ему...".
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот тридцать первая ночь
Когда же настала девятьсот тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что красильщик, всякий раз как к нему прихо-
дил владелец вещи, являлся оттуда, где был, с какой-нибудь хитростью и
клялся ему. И он все время обещал и клялся, когда заказчик приходил, по-
ка тот не начинал тревожиться и не говорил: "Сколько раз ты будешь мне
говорить "завтра"? Давай мою вещь, я не хочу ее красить".
И Абу-Кир говорил: "Клянусь Аллахом, о брат мой, мне перед тобой
стыдно, но я расскажу тебе правду, и Аллах пусть обидит всех, кто обижа-
ет людей". - "Расскажи мне, что случилось", - говорил заказчик. И
Абу-Кир отвечал: "Твою вещь я выкрасил в краску, которой нет подобной, и
развесил ее на веревке, и ее украли, и я не знаю, кто ее украл".
И если владелец вещи был из людей добрых, он говорил: "Аллах возмес-
тит мне", а если был из людей злых, то начинал поносить и позорить
А
|
|