| |
ря Вирд-хана и отослал его ему с сотней витязей. И они шли до тех пор,
пока не пришли к царю Вирд-хану, и приветствовали его, и отдали ему
письмо. И Вард-хан прочитал его и понял его смысл, а затем он поместил
начальника сотни витязей в подобающем ему месте и оказал ему уважение и
принял от него подарок. И весть о подарке распространилась среди людей,
и царь сильно обрадовался, И он послал за мальчиком, сыном Шимаса, и
когда его привели, оказал ему уважение и послал за начальником сотни ви-
тязей, а потом он потребовал письмо, которое тот привез от своего царя,
и дал его мальчику, и мальчик вскрыл письмо и прочитал его, и царь обра-
довался большой радостью. И он начал упрекать начальника сотни витязей,
а тот целовал его руки и извинялся перед ним, желая ему долгого века и
вечного благоденствия, и царь поблагодарил его за это, и оказал ему ве-
ликое уважение, и одарил его, и одарил всех, кто был с ним, как им подо-
бало, и собрал подарки, и велел мальчику написать ответ. И мальчик напи-
сал ответ, и отлично составил обращение, будучи краток в словах о прими-
рении, и упомянул о вежестве посла и витязей, которые были с ним. И, за-
вершив письмо, он показал его царю, и царь сказал; "Прочитай его, о до-
рогое дитя, чтобы мы знали, что в нем написано", И тогда мальчик прочи-
тал письмо в присутствии сотни витязей, и царю и всем, кто присутство-
вал, понравилась стройность изложения и смысл написанного, а потом царь
запечатал письмо и вручил его начальнику сотни витязей и отпустил его,
послав с ним отряд войск, чтобы довести его до границ своей земли.
Вот что было с царем и мальчиком. Что же касается начальника сотни,
то его ум был ошеломлен тем, что он видел из поступков мальчика и его
знаний, и он поблагодарил Аллаха великого за быстрое окончание дела и
принятие мира.
И он шел, пока не дошел до царя дальней Индии, и поднес ему подарки и
редкости, и доставил ему дары, и подал ему письмо, и рассказал о том,
что видел. И царь обрадовался сильной радостью, и поблагодарил Аллаха
великого, и оказал уважение начальнику сотни витязей, и поблагодарил его
за его усердие в делах, и возвысил его степень, и стал он с этого време-
ни жить в безопасности, уверенности и спокойствии и крайнем веселии.
Вот что было с царем дальней Индии. Что касается царя Вирд-хана, то
он шествовал прямо, следуя Аллаху, и сошел с дурной дороги, и раскаялся
перед Аллахом искренним раскаянием в том, что было, и оставил женщин
совсем, и весь обратился к исправлению дел своего царства, и смотрел на
подданных, боясь Аллаха. И он сделал сына Шимаса своим везирем, вместо
его отца, и своим первым советником в царстве и хранителем своих тайн и
приказал украсить свой город на семь дней, а также и прочие города, и
обрадовались этому подданные, и прошел их страх и испуг. И возрадовались
они справедливости и правосудию и взмолились, желая блага царю и везирю,
который сложил с царя и с них эту заботу.
А потом царь спросил везиря: "Каково твое мнение относительно укреп-
ления царства, исправления дел подданных и возвращения их к тому, чтобы,
как прежде, у них были начальники и управители?" И везирь в ответ ему
сказал: "О царь, славный саном, по моему мнению, следует тебе, прежде
всех вещей, начать с удаления из твоего сердца непослушания и оставить
забавы, насилия и увлечение женщинами, которому ты предавался, ибо если
ты вернешься к корню непослушания, второе заблуждение будет сильнее, чем
первое". - "А в чем корень непослушания, который мне следует вырвать?" -
спросил царь. И везирь, малый по годам, большой по разуму, сказал ему в
ответ: "О великий царь, знай, что корень непослушания - увлечение
страстью к женщинам и склонностью к ним и согласие с их мнением и замыс-
лами, ибо любовь к ним изменяет чистый разум и портит здравые свойства,
и свидетельствуют о моих словах явные доказательства. Если бы ты пораз-
мыслил о них и проследил бы их действие внимательным взором, ты нашел бы
себе советчика в своей душе и избавился бы совершенно от нужды в моих
словах. Не занимай же своего сердца мыслью о женщинах и вырви из ума их
образ, так как Аллах великий повелел не учащать общения с ними через
своего пророка Мусу, и один из царей, из мудрецов, говорил своему сыну:
"О дитя мое, когда ты утвердишься во власти после меня, не учащай обще-
ния с женщинами, чтобы твое сердце не заблудилось и не испортилось твое
суждение. Вкратце - частое общение с женщинами ведет к любви к ним, а
любовь к ним ведет к порче суждения, и доказательство этому в том, что
случилось с господином нашим Сулейманом сыном Дауда (мир с ними обои-
ми!), которого Аллах выделил знанием, мудростью и великой властью и не
дал никому из царей предшествовавших того, что дал он Сулейману, и были
женщины причиной согрешения его отца. Подобное этому многочисленно, о
царь, и я упомянул тебе о Сулеймане лишь для того, чтобы ты знал, что
никому не дано владеть тем, чем он владел, и повиновались ему все цари
земли. И знай, о царь, что любовь к женщинам - корень всякого зла, ибо
ни у одной из них нет верного суждения, и надлежит мужчине ограничивать
общение с ними мерой необходимости и не склоняться к ним полной склон-
ностью - это ввергнет его в порчу и погибель. И если ты послушаешь мои
слова, о царь, в порядке будут все твои дела, а если пренебрежешь ими,
то будешь раскаиваться, но не принесет раскаяние тебе пользы".
И царь сказал ему в ответ: "Я оставил крайнюю склонность к женщинам,
которой предавался..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи,
|
|