| |
Все прочие цветы - войско,
Они же - эмир преславный.
Как нет его, так гордятся,
Но явится - и смирятся".
Потом садовник подал пучок роз второму, и тот взял его и произнес та-
кое двустишие:
"Вот тебе роза, о мой господин,
Мускус напомнит дыханье ее.
То дева - влюбленный ее увидал,
И быстро закрылась она рукавом".
И потом садовник подал пучок роз третьему, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Прекрасные розы! Сердце счастливо, видя их,
А запах напомнит нам о недде хорошем.
И обняли ветки их с восторгом своей листвой,
И словно целуют их уста неразлучно".
Потом садовник подал пучок роз четвертому, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Не видишь ли роз куста, в котором явились нам
Столь дивные чудеса, на ветках висящие?
Они - как бы яхонты, везде окруженные
Кольцом изумрудов, с ярким золотом смешанных".
Потом садовник подал пучок роз пятому, и тот взял его и произнес та-
кое двустишие:
"Изумруда ветви плоды несут, и видимы
Плоды на них, как слитки золотые.
И как будто капли, что падают с листвы ветвей, -
То слезы томных глаз, когда заплачут".
Потом садовник подал пучок роз шестому, и тот взял его и произнес та-
кое двустишие:
"О роза-все дивные красоты в ней собраны,
И в ней заключил Аллах тончайшие тайны.
Подобна она щекам возлюбленного, когда
Отметил их любящий при встрече динаром".
Потом садовник подал пучок роз седьмому, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Вопрошал я: "Чего ты колешься, роза?
Кто коснется шипов твоих, тут же ранен".
Отвечала: "Цветов ряды - мое войско,
Я султан их и бьюсь шипом, как оружьем".
Потом садовник подал пучок роз восьмому, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Аллах, храни розу, что стала желта,
Прекрасна, цветиста и злато напомнит,
И ветви храни, что родили ее
И нам принесли ее желтые солнца".
Потом садовник подал пучок роз девятому, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Желтых роз кусты - влечет всегда прелесть их
К сердцу любящих ликованье и радости.
Диво дивное этот малый кустик - напоен он
Серебром текучим, и золото принес он нам".
Потом садовник подал пучок роз десятому, и тот взял его и произнес
такое двустишие:
"Ты видишь ли, как войско роз гордится
И желтыми и красными цветами?
Для розы и шипов найду сравненье:
То щит златой, и в нем смарагда стрелы".
И когда розы оказались в руках юношей, садовник принес скатерть для
вина и поставил между ними фарфоровую миску, расписанную ярким золотом,
и произнес такие два стиха:
"Возвещает заря нам свет, напои же
Вином старым, что делает неразумным,
Я не знаю - прозрачна так эта влага, -
В чаше ль вижу ее, иль чашу в ней вижу"
Потом садовник этого сада наполнил и выпил, и черед сменялся, пока не
дошел до Нур-ад-дина, сына купца Тадж-ад-дина. И садовник наполнил чашу
и подал ее Нур-ад-дину, и тот сказал: "Ты знаешь, что это вещь, которой
я не знаю, и я никогда не пил этого, так как в нем великое прегрешенье и
запретил его в своей книге всевластный владыка". - "О господин мой
Нур-ад-дин, - сказал садовник сада, - если ты не стал пить вино только
из-за прегрешения, то ведь Аллах (слава ему и величие!) великодушен,
кроток, всепрощающ и милостив и прощает великий грех. Его милость вмеща-
ет все, и да помилует Аллах кого-то из поэтов, который сказал:
Каким хочешь будь - Аллах поистине милостив,
И коль согрешишь, с тобой не будет дурного.
Лишь два есть греха, и к ним вовек ты не подходи;
Приданье товарищей [626] и к людям жестокость".
А потом один из сыновей купцов сказал: "Заклинаю тебя жизнью, о гос-
подин мой Нур-ад-дин, выпей этот кубок!" И подошел другой юноша и стал
з
|
|