| |
и приветствовала его и обрадовала вестью о прибытии своей госпожи
Зейн-аль-Мавасиф и сказала: "Она послала меня, чтобы потребовать тебя к
ней".
И Масрур обрадовался сильной радостью, больше которой нет. И Хубуб
взяла его и вернулась с ним к Зейналь-Мавасиф. И когда Зейн-аль-Мавасиф
увидала Масрура, она сошла с ложа и поцеловала его, и он поцеловал ее, и
девушка обняла его, и он обнял ее, и они не переставали целовать друг
друга и обниматься, пока их не покрыло беспамятство на долгое время
из-за сильной любви и разлуки. А когда они очнулись от беспамятства,
Зейн-аль-Мавасиф велела своей невольнице Хубуб принести кувшин, напол-
ненный сахарным питьем, и кувшин, наполненный лимонным питьем, и не-
вольница принесла ей все, что она потребовала, и они стали есть и пить.
И так продолжалось, пока не пришла ночь, и тогда они начали вспоми-
нать о том, что с ними случилось, от начала до конца, а Зейн-аль-Мавасиф
рассказала Масруру, что она стала мусульманкой, и он обрадовался и тоже
принял ислам, и ее невольницы также, и вое они возвратились к великому
Аллаху. А когда наступило утро, Зейн-аль-Мавасиф велела привести судью и
свидетелей и осведомила их о том, что она незамужняя, и выждала пол-
ностью срок очищения, и хочет выйти замуж за Масрура. И ее запись с ним
записали, и они зажили самой сладостной жизнью.
Вот что было с Зейн-аль-Мавасиф. Что же касается ее мужа, еврея, то,
когда жители города выпустили его С из тюрьмы, он уехал и направился в
свою страху и ехал до тех пор, пока между ним и тем городом, где была
Зейн-аль-Мавасиф, не осталось три дня пути. И Зейн-альМавасиф осведомили
об этом, и она призвала свою невольницу Хубуб и сказала ей: "Пойди на
кладбище евреев, вырой могилу, положи на нее цветы и попрыскай вокруг
них водой, и если еврей приедет и спросит тебя обо мне, и скажи ему:
"Моя госпожа умерла от обиды на тебя, и с ее смерти прошло двадцать
дней". И если он тебе скажет: "Покажи мне ее могилу", - приведи его к
той могиле и ухитрись зарыть его в ней живым". И Хубуб ответила: "Слушаю
и повинуюсь!"
И затем они убрали ковры и отнесли их в чулан, и Зейн-аль-Мавасиф
пошла в дом Масрура, и они с ним сели за еду и питье. И так продолжа-
лось, пока не прошло три дня, и вот то, что было с ними. Что же касается
до ее мужа, то, приехав после путешествия, он постучал в ворота, и Хубуб
спросила: "Кто у ворот?" - "Твой господин", - ответил еврей. И она от-
перла ему ворота, и еврей увидел, что слезы льются по ее щекам. "О чем
ты плачешь, и где твоя госпожа?" - спросил он. И Хубуб сказала: "Моя
госпожа умерла от обиды на тебя". И когда еврей услышал от нее эти сло-
ва, он растерялся и заплакал сильным плачем, а потом он спросил: "О Ху-
буб, где ее могила?" И Хубуб взяла его и пошла с ним на кладбище и пока-
зала ему могилу, которую она выкопала, и тогда еврей заплакал сильным
плачем и произнес такие два стиха:
"Две вещи есть - если б плакали глаза о них
Кровью алою и грозила бы им гибель,
И десятой доли не сделали б они должного:
То цвет юности и с любимыми разлука!"
И потом он заплакал сильным плачем и произнес такие стихи:
"Увы, о печаль моя, обманут я стойкостью!
В разлуке с любимою умру от печали я.
Какою бедой сражен с уходом любимых я,
Как тем, что рука свершила, сердце терзается!
О, если бы сохранил я тайну в те времена,
И страсть не открыл свою, в душе бушевавшую!
Ведь жизнью я жил угодной богу и радостной,
А после нее живу в позоре и тяготах.
Хубуб, взволновала ты тоску в моем сердце вновь,
Сказав мне о смерти той, кто был мне опорою.
О Зейн-аль-Мавасиф, пусть разлуки бы не было
И не было бы того, с чем тело оставил дух!
Раскаивался я в том, что клятвы нарушил я,
И горько себя корил за крайности в гневе я".
А окончив свои стихи, он начал плакать, стонать и сетовать и упал,
покрытый беспамятством, и когда он потерял сознание, Хубуб поспешно по-
тащила его и положила в могилу, а он был еще жив, но оглушен. И затем
она засыпала могилу и, вернувшись к своей госпоже, осведомила ее об этом
деле, и Зейн-аль-Мавасиф сильно обрадовалась и произнесла такие два сти-
ха:
"Поклялся рок, что вечно будет мой дух смущать,
Не сдержало клятву, о время, ты, искупи ее!
Мой хулитель мертв, а возлюбленный вблизи меня,
Так вставай же ты на зов радости, подбери подол".
И они жили вместе за едой, питьем, забавами, играми и увеселениями,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница соб-
раний, Губительница сынов и дочерей.
Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице
Рассказывают также, - начала новую сказку Шахразада, - что был в
д
|
|