| |
игроки шли за ним по пятам. Меня это обеспокоило. Но когда они проходили мимо
меня, я слышал, как Бэкус сказал раздраженно, с досадой:
— Да ни к чему это, джентльмены. Я вам уже десять раз твердил и опять говорю,
что у меня к этому душа не лежит, и я не стану рисковать!
Я успокоился. «У него трезвая голова — он удержится!» — подумал я.
За двухнедельный переход от Акапулько до Сан-Франциско я часто замечал, что
игроки серьезно толковали о чем-то с Бэкусом, и как-то раз осторожно
предостерег его. Он самодовольно рассмеялся и сказал:
— Да, да, они порядком пристают ко мне, все уговаривают меня сыграть с ними
немножко — так просто, для забавы, говорят они. Да господи, ведь мои родители
не один раз, а тысячу раз наказывали мне остерегаться скотины этой породы.
Наконец к должному сроку на горизонте показался Сан-Франциско. Был
отвратительный темный вечер, дул сильный ветер, но большого волнения не
замечалось. Я сидел на палубе один. Около десяти я решил сойти вниз. Из каюты
игроков вышел кто-то и скрылся в темноте. Я был потрясен, потому что узнал
Бэкуса. Я обежал по трапу, стал искать его, но не нашел и вернулся на палубу
как раз вовремя, чтобы увидеть, как он снова входил в это проклятое гнездо
мошенников. Неужели он в конце концов не выдержал? Я боялся, что это так. Зачем
он ходил вниз? За мешком с деньгами? Вероятно. Полный дурных предчувствий, я
подошел к двери. Она была приотворена и, заглянув в щель, я увидел зрелище,
заставившее меня горько пожалеть, зачем я не постарался спасти моего беднягу
скотолюба, вместо того чтоб глупо тратить время на чтение и раздумья. Он играл.
Хуже того — он все время усердно налегал на шампанское, и действие вина уже
было заметно. Он хвалил «сидр» (так он называл шампанское) и уверял, что теперь
вошел во вкус и, пожалуй, пил бы его, будь это даже спиртное, потому что оно до
того вкусно — вкуснее всего, что он когда-либо пробовал. А эти негодяи
исподтишка обменивались улыбками и подливали во все стаканы, — но в то время,
как Бэкус добросовестно выпивал свой до дна, они только делали вид, что пьют, и
выливали вино через плечо.
Я не мог вынести этого зрелища и отошел от двери — попытался отвлечься, следить
за морем и шумом ветра. Но нет, беспокойство гнало меня обратно к двери каждые
четверть часа, и всякий раз я видел, как Бэкус пил вино честно и добросовестно,
а остальные выплескивали свое. Никогда в жизни я еще не проводил такой
мучительной ночи.
Я надеялся, правда, что мы скоро дойдем до места назначения и тогда игра
прекратится. Я изо всех сил молил бога, чтобы пароход шел поскорее. Наконец мы
на всех парах промчались через Золотые Ворота, и сердце мое радостно
встрепенулось. Я поспешил к двери и заглянул в каюту. Увы, надежды оставалось
очень мало: глаза у Бэкуса осоловели и налились кровью, потное лицо побагровело,
речь перешла в бессвязное, плаксивое бормотанье; он пьяно раскачивался в такт
качанью судна и осушил еще стакан, пока сдавали карты.
Взяв карты, заглянул в них, и его мутные глаза на миг заблестели. Игроки это
заметили и едва заметными знаками выразили свое удовлетворение.
— Сколько сбрасываете?
— Ни одной, — отвечал Бэкус.
Один из негодяев, по имени Хенк Уайли, сбросил одну карту, остальные — по три.
Началась игра. До сих пор ставки были незначительные: один-два доллара. Но тут
Бэкус поставил десять долларов. Уайли, поколебавшись с минуту, «принял» и
«надбавил» десять долларов. Двое остальных бросили карты.
Бэкус надбавил еще двадцать. Уайли объявил:
— Принимаю и ставлю еще сто! — и с усмешкой потянулся за деньгами,
— Оставьте, — сказал Бэкус с пьяной серьезностью.
— Как, вы хотите сказать, что идете на эту сумму?
— Иду на эту сумму? Конечно, — и покрою ее еще одной сотней.
Оп полез во внутренний карман пальто и достал деньги.
— Ага, так вот вы как играете? Принимаю и ставлю еще пятьсот, — сказал Уайли.
— Ставлю пятьсот сверх, — объявил глупый скотовод и, вытащив деньги, высыпал их
на остальную груду монет. Троим заговорщикам едва удавалось скрыть ликование.
Теперь они бросили всякую дипломатию и притворство, их голоса зазвучали резко и
хрипло, а желтая пирамида вырастала все выше и выше. Наконец на столе оказалось
|
|