| |
«цивилизацию», которую тебе, читатель, было бы трудно выдержать, — ты бы даже
не счел это цивилизацией вообще! А миссис Троллоп говорила об этой цивилизации
неприкрашенными словами,неприкрашенными и неподслащенными, и в то же время
говорила честно, без всякой злобы и без ненависти. Иногда в ее голосе
прорывается возмущение, но повод к нему вполне оправдан — когда речь идет о
рабстве, о дебоширстве, о «рыцарственных» убийствах, фальшивой набожности и
всяких других безобразиях, которые сейчас ненавистны всем, как были ненавистны
ей в те времена. Ее всячески поносили за ее «предрассудки» но, по-видимому, это
были предрассудки человечной душп, восставшей против бесчеловечности, честной
совести — против обмана, хорошего воспитания — против хамства, и справедливого
сердца — против несправедливых слов и дел.
Под тончайшей пленкой приличий миссис Троллоп нашла здесь полуварварство,
выдававшее себя за высокую цивилизацию, и она содрала эту пленку и показала
миру (да и самому этому обществу), что оно такое на самом деле. Она сдирала эту
пленку спокойной, уверенной рукой, даже в большинстве случаев рукой осторожной,
и всегда рукой доброй, — но все-таки она ее содрала.
Три года прожила она в этой нашей цивилизации, в самом сердце ее, а не на
поверхности, как это бывало с большинством иностранных туристов в ее дни. Она
отлично изучила свой материал и прямолинейно, честно, без всяких малодушных
обиняков и оговорок изложила его. За это она заслуживала всяческой
благодарности, но вы ошибетесь, если подумаете, что ее и вправду благодарили.
Почти все туристы были справедливы и честны, почти все относились к нам с
искренним доброжелательством. Почти все они слишком старательно лакировали нас;
горькую правду, касавшуюся нас, они прикрывали, как глазурью, смягченной и
подкрашенной правдой, в которой явственно ощущался привкус искусной и
старательной подсластки.
И только миссис Троллоп одна вела, как говорят игроки, честную игру, «в
открытую». Она не покрывала нас позолотой, но не старалась и обелить нас.
Хотите взглянуть на раздел из ее книги и на факсимиле одной из литографий,
которая не только является иллюстрацией к этому разделу, но также воскрешает
модные прически и шляпы 1827 года? Место действия: Цинциннати. Численность
населения — двадцать тысяч, — а за семь лет до того было всего десять. Капитан
Бэзил Холл с восхищением пишет о деловитом оживлении, царившем в этом
удивительном городе, расположенном «в той части страны, где несколько лет
назад» обитала «всего лишь кучка дикарей» — кучка, увеличившаяся до двадцати
тысяч, если послушать миссис Троллоп. Теперь в Цинциннати больше трехсот тысяч
жителей, да и вообще город сильно изменился. В наши дни снисходительные законы
поощряют существование столь смертельно-вредного учреждения, как бильярдная, и
даже не запрещают людям покупать и продавать карты для невинных игр. Но не то
было в 1827 году. Капитан Холл называет город «очень приятным» и вообще говорит
о нем много похвального — ибо этот человек, которого столь свирепо поносили
наши предки, всегда говорил о наших недостатках самыми мягкими, самыми учтивыми
словами и всегда был рад возможности сказать о нас что-нибудь хвалебное. Паше
поколение воспитано в предубеждении, будто капитан Холл был подонком рода
человеческого, что он — воплощение всех предрассудков, образец высокомерия,
низости, желчности, зависти, злобы, неблагодарности, предательства,
несправедливости и лжи. Однако всякий, ознакомившись с его книгой, к вящему
своему удивлению обнаруяшт, что для истинного представления об этом англичанине
вполне достаточно описать его словами, прямо противоположными том, что были
сказаны, — и получится верный портрет.
Миссис Троллоп пишет, что Цинциннати «никак не назовешь красивым городом», — и
можно поручиться, что она была права; но она также отмечает, то «пристань
величественна и отлично вымощена». Вокруг пристани «опрятные, хотя и не весьма
привлекательные строения». Она видала «пятнадцать пароходов, одновременно
стоящих на якоре», — и все же половина «величественной» пристани «пустовала» —
пристань была длиной с четверть мили.
Но все это — лишь вступление. Раздел из ее книги, который мы хотим привести,
рассказывает о посещении театра. Ставили «Гамлета», играл молодой
многообещающий актер по имени Эдвин Форрест. Миссис Троллоп «не берется
предсказывать», что из него выйдет; во всяком случае, ей он показался
невыносимым, она ушла с третьего действия, — и, вероятно, так сегодня поступил
бы весь город Цинциннати, хотя и 1827 году, когда город еще был неуклюжим
мальчишкой, манера игры Эдвина вполне удовлетворяла всех.
Вот выдержка из книги миссис Троллоп:
«В сущности, театр был совсем неплох, хотя весьма скудные сборы не позволяли
поддерживать его в должном порядке; но гораздо больше, чем не совсем свежие
декорации, досаждали манеры и поведение публики. Мужчины появлялись в нижних
ложах без сюртуков, и я сама видела засученные выше локтя рукава рубах; все
непрестанно плевались; смешанный запах лука и виски был так силен, что дажо
удовольствие любоваться игрой миссис Дрэйк в роли Офелии было куплено слишком
дорогой ценой, — оттого, что приходилось терпеть такое сопровождение. Мужчины
ведут себя совершенно неописуемо: ноги задирают выше головы, весь задний фасад
|
|