| |
воде, — поэтому мы, может быть, делали глупость, пытаясь войти в рукав. Нo
мистер Браун, человек честолюбивый, не хотел так просто отказаться от этой
попытки. Течение у берега под самым мысом было почти так же стремительно, как и
посредине, поэтому мы пролетели вдоль берега, словно курьерский поезд на всех
парах, и готовились к попытке «отразить напор», как только встретимся с
течением, бурлящим у мыса. Но все наши приготовления были тщетны. Налетев на
нас, течение завертело судно волчком, вода залила бак, и пароход так накренился,
что трудно было устоять на ногах. В следующий миг нас отбросило вниз по реке,
и мы должны были напрячь нее силы, чтобы не врезаться в лес. Попытку эту мы
повторяли четыре раза. Я стоял у трапа. Странно было смотреть, как пароход
вдруг круто разворачивало кормой вперед, когда, выскользнув из водоворота, он
получал в нос мощный удар течения. Удар получался такой гулкий, и судно
сотрясалось так, как если бы на полном ходу врезалось в мель. При вспышках
молнии видно было, как хижины на плантациях и тучные пласты земли обрушивались
в реку. Грохот, который они при этом производили, был неплохим подражанием
грому. Раз, когда нас завертело, мы чуть не налетели на дом с освещенным окном.
Он находился от нас футах и двадцати и в следующее мгновение снесен был в реку.
Стоять на нашем баке не было возможности: вода неслась через палубу водопадом,
когда нас разворачивало поперек течения. При четвертой попытке мы врезались в
лес двумя милями ниже нового русла; там, разумеется, все было покрыто водой.
Через день или два по новому руслу в три четверти мили шириной легко проходили
пароходы, сокращая свой путь на десять миль.
Старый «Сокращающий» рукав уменьшил длину реки на двадцать восемь миль. С ним
было связаио одно предание. Рассказывали, что как-то ночью по широкой излучине
реки обычным путем шел пароход, причем лоцманы не знали, что река проложила
новый рукав. Ночь была жуткая, отвратительная; все очертания были размыты и
искажены. Старая излучина обмелела; судну приходилось остерегаться
предательских мелей; и вдруг оно наскочило на одну из них. Растерявшиеся
лоцманы начали ругаться, и у одного из них вырвалось совершенно праздное
пожелание: «вовек не сойти с этого места». Как всегда в таких случаях, именно
эта молитва и была услышана в ущерб остальным. До сего дня этот призрачный
пароход шныряет по старому руслу, ища выхода. И не один солидный вахтенный
клялся мне, что в дождливые мрачные ночи он, проходя мимо острова, со страхом
вглядывался в старое русло и видел слабый отсвет огней призрачного корабля,
пробивающегося там сквозь туман, и слышал глухое покашливание предохранительных
клапанов и заунывные крики лотовых.
Так как у меня больше нет фактических данных, я прошу разрешения заключить эту
главу еще несколькими воспоминаниями о Стивене.
У большинства капитанов и лоцманов были его расписки — на сумму от двухсот
пятидесяти долларов и выше. Стивен по ним не расплачивался, но аккуратно
возобновлял их каждые двенадцать месяцев.
Настало, однако, время, когда у старых кредиторов больше уже нельзя было
занимать. Пришлось подкарауливать новых людей, которые его еще не знали. И
первой его жертвой стал добродушный, доверчивый Ятс (имя вымышленное, но и
настоящее имя, как и это, начиналось с «Я»). Юный Ятс сдал испытание на лоцмана,
вступпл в должность, и когда он в конце месяца зашел в контору и получил там
свои двести пятьдесят долларов хрустящими кредитками, Стивен был тут как тут.
Заработал его медоточивый язык, и в самом непродолжительном времени двести
пятьдесят долларов Ятса перешли в его карман. Скоро это стало известно в
лоцманской штаб-квартире; восторгу и остротам старых кредиторов конца не было.
Но наивный Ятс отнюдь не подозревал, что обещание Стивена вернуть долг срочно,
в конце недели, было простой болтовней. Ятс зашел за деньгами в назначенный
срок. Стивен умаслил его, и он согласился подождать еще неделю. Опять зашел,
как уговорились, и снова ушел обласканный до последней степени, но сильно
огорченный новой отсрочкой. Так оно и пошло. Неделями Ятс безрезультатно
гонялся за Стивеном и наконец бросил это дело. Тогда Стнвен начал преследовать
Ятса. Где бы Ятс ни появился, там был неизбежный Стивен. И мало того, что он
там оказывался: он прямо таял от любвеобилия и изливался в бесчисленных
извинениях по поводу того, что не в состоянии расплатиться. Кончилось дело тем,
что бедный Ятс, издали завидев Стивена, поворачивался и убегал, увлекая за
собой своих спутников, если был в компании. Но это было бесполезно: его должник
нагонял его и припирал к стеике. Задыхаясь, весь раскрасневшись, Стивен
подбегал с протянутыми руками и горящим взором, вме— тннался в разговор, в
пылком рукопожатии выворачивал руки Ятса из суставов и начинал:
— Ох, и бежал же я! Я видел, что вы меня не заметили, вот и развел нары, —
боялся упустить вас. Ну, вот и вы; стойте, стойте так, дайте взглянуть на вас.
Все то же славное, благородное лицо! (И обращаясь к приятелям Ятса.) Вы только
поглядите на пего, только поглядите! Ну разве не удовольствие на него смотреть!
Водь правда? Чем он не картинка? Многие считают его просто картинкой; а по мне,
он — панорама. Именно — целая панорама! Да, вот я и вспомнил; как жаль, что я
не встретил вас час назад! Двадцать четыре часа я берег для вас эти двести
пятьдесят долларов; искал вас везде; ждал в плантаторском клубе вчера с шести
часов вечера до двух часов ночи, не спал, не ел. Жена спрашивает: «Где ты был
всю ночь?» А я говорю: «Мне этот долг покоя не дает». «Никогда, — говорит она,
—я не видала, чтобы человек так близко принимал к сердцу долг, как ты». Я
|
|