| |
Он напустил столько дыму, что все потемнело вокруг, и отшельники испытали
немало неприятностей, так как ветер дул в их сторону и дым, густой, волнистый,
полез прямо к ним в норы. Он говорил так много, что из его речей можно было бы
составить целые темы, он извивался всем телом и яростно рассекал воздух руками.
Через двадцать минут он упал на землю, задыхаясь и изнемогая. Тут явились и
настоятель, и сотни монахов с монахинями, и паломники, и бесчисленные подкидыши,
привлеченные чудодейственным дымом и чрезвычайно взволнованные. Настоятель
озабоченно спросил, удалось ли чего-нибудь добиться. Мерлин сказал:
– Если бы сил смертного могло хватить на то, чтобы развеять чары, сковывающие
эти воды, источник был бы уже расколдован. Однако он не расколдован;
следовательно, произошло то, чего я больше всего опасался: моя неудача
доказывает, что источник околдован могущественнейшим духом, хорошо известным
магом Востока, имя которого так страшно, что всякий, кто произнесет его, умрет.
Нет и не будет такого смертного, который способен проникнуть в тайну этих чар,
а не проникнув в их тайну, разрешить их невозможно. Воды никогда уже больше
здесь не потекут, добрейший отец мой. Я сделал все, что может сделать человек.
Позволь мне удалиться.
Конечно, настоятель пришел в отчаянье. Расстроенный, он сказал мне:
– Ты слышал его? Правду он говорит?
– Отчасти правду.
– Значит, правду, но не совсем! Что же в его словах правда?
– Правда то, что этот колодец действительно околдован духом с восточным именем.
– Господи помилуй! Мы погибли!
– Быть может.
– Но не наверняка? Ты хочешь сказать, что не наверняка?
– Да, не наверняка.
– Следовательно, ты хочешь сказать, что он, утверждая, будто никто не в силах
развеять эти чары…
– Говорит то, что может оказаться и неправдой. Существуют условия, при которых
попытка развеять эти чары имеет некоторые, очень ничтожные, шансы на успех.
– Условия…
– О, в этих условиях нет ничего трудного. Вот в чем они заключаются: колодец и
пространство на полмили кругом нужно передать в полную мою власть с
сегодняшнего заката до тех пор, пока я не сниму заклятье, и никто не должен
заходить сюда без моего разрешения.
– Это все?
– Да.
– И ты не боишься попробовать?
– О, ничуть! Разумеется, меня может постичь неудача. Ну а вдруг я добьюсь
успеха? Отчего не сделать попытку? Я готов попытаться. Согласны на мои условия?
– Мы согласны на любые условия. Я сейчас прикажу выполнять все твои требования.
– Подождите, – сказал Мерлин и злобно ухмыльнулся. – Известно ли вам, что тот,
кто хочет развеять эти чары, должен знать имя того духа?
– Да, я знаю его имя.
– Но известно ли вам также, что мало знать это имя, надо еще уметь произнести
его? Ха-ха! Знаете ли вы об этом?
– Да, знаю!
– Знаете? Но разве вы безумец? Разве вы согласны произнести его имя и умереть?
– Назвать его имя? Конечно согласен. Я сумею произнести его имя, даже если оно
валлийское.
– В таком случае вы уже покойник; так я и сообщу Артуру.
– Отлично. Берите свое барахло и убирайтесь. Ступайте домой, Джон У.Мерлин, и
|
|