| |
– Ваши странные речи смущают меня. Неужели вы думаете, что хозяину этого дома
еще когда-нибудь выпадет честь принимать у себя столь важных гостей, как те,
которые благодаря нам удостоили его своим посещением?
– Нет, пожалуй, такая честь ему никогда уже больше не выпадет. Я даже готов
биться об заклад, что подобным посещением он удостоен впервые.
– Так пусть он будет нам благодарен, пусть проявит свою благодарность речами и
должным смирением. Если он поступит иначе, он просто пес, потомок и предок псов.
Однако я чувствовал себя неловко и опасался попасть в еще более неловкое
положение. Пожалуй, всего благоразумнее было забрать наших свиней и убраться. И
я сказал:
– Мы зря тратим время, Сэнди. Пора собрать наших аристократок и двинуться в
путь.
– Куда, благородный сэр и Хозяин?
– Как куда? Надо отвезти их домой.
– Вы только послушайте, что он говорит! Да они родились в разных концах земли!
Каждая из них должна быть доставлена в ее собственный дом; но неужели вы
думаете, что мы в состоянии совершить все эти путешествия за короткую жизнь,
которой положил такой близкий предел тот, кто создал жизнь и смерть, создал
Адама, согрешившего, вняв увещаниям своей подруги, введенной в соблазн
величайшим врагом человека, змеиным князем Сатаной, от века влекомым к этому
злому делу непреодолимою злобой и завистью, свившими гнездо в его сердце из-за
несбывшихся честолюбивых притязаний, которые исказили и загрязнили облик этого
духа, некогда столь чистого и столь непорочного, что и ему было позволено
витать вместе с лучезарными сонмами своих собратьев в славе тех самых небес,
где витают только достойные и…
– Черт побери!
– Милорд!
– Ты же знаешь, что у нас нет времени на такие длинные рассуждения. Мы успели
бы всех развезти по домам за то время, которое ты тратишь, доказывая, что мы их
развезти не успеем. Нужно не болтать, а дело делать. Попридержи язык, останови
мельницу, сейчас на болтовню у нас времени нет. Поменьше слов, побольше дела.
Кто доставит этих аристократок по домам?
– Их друзья. Они приедут за ними со всех концов земли.
Весть эта была нежданна, как гром среди ясного дня; весть эта была сладостна,
как сладостна для узника весть о помиловании. Сэнди, конечно, останется здесь,
чтобы сдать с рук на руки своих принцесс.
– Так вот что, Сэнди. Порученное нам дело мы успешно довели до благополучного
конца, и я должен ехать к королю с докладом; и если когда-нибудь еще…
– Я готова, я поеду с вами.
Помилование было отменено.
– Как? Ты поедешь со мной? Зачем?
– Неужели я способна изменить своему рыцарю? Такая измена обесчестила бы меня.
Я не могу расстаться с вами до тех пор, пока в рыцарском поединке на поле брани
вас не одолеет какой-нибудь другой рыцарь и не отобьет меня по праву. Но я была
бы достойна осуждения, если бы допустила хоть в мыслях, что это может случиться.
«Я избран ею на долгий срок, – подумал я и вздохнул. – Ну что ж, постараюсь
извлечь из этого хоть какую-нибудь пользу». И я сказал:
– Хорошо, в таком случае едем сейчас же.
Она рыдала, прощаясь со своей свининой; а я сдал аристократок на руки слугам. Я
попросил их взять тряпки и вытереть полы в тех помещениях, где жили и
прогуливались эти знатные дамы, но слуги решили, что вытирать полы не стоит,
так как это было бы нарушением обычаев и вызвало бы много толков. Нарушение
обычаев – значит, кончено: эта нация способна на любое преступление, кроме
такого. Слуги заявили, что они поступят по обычаю, существующему с незапамятных
времен и освященному давностью: они посыплют полы всех комнат и зала свежим
тростником, скрыв под ним следы пребывания аристократических гостей. Получалось
нечто вроде сатиры на природу; метод был научный, геологический – увековеченье
истории семьи путем напластования; впоследствии археолог, раскапывая эти пласты,
|
|