| |
скудном запасе слов какое-нибудь происшествие позначительнее – например,
сожжение Рима Нероном! Вы сказали бы: «Город сгорел; страховая премия уплачена
не будет; мальчик разбил окно; пожарный сломал себе шею!» Нет, это не
изображение пожара!
Я прочел ей целую лекцию, но на Сэнди она не произвела ни малейшего
впечатления; пары ее словоизвержения снова вырвались наружу, чуть только я
приоткрыл крышку.
– …Тогда сэр Мархауз повернул коня и помчался к сэру Гоуэну, направив на него
копье. Заметив это, сэр Гоуэн поднял свой щит, и они оба, выставив копья вперед,
понеслись друг на друга во всю прыть своих коней и ударили друг в друга в щиты,
но копье сэра Гоуэна сломалось…
– Я знал это заранее.
– …а у сэра Мархауза не сломалось; и сэр Гоуэн вместе с конем рухнул на землю…
– Ну конечно… и сломал себе спину…
– …однако сэр Гоуэн с легкостью вскочил на ноги, выхватил свой меч и пеший
бросился на сэра Мархауза, и тот тоже спешился, и стали они биться мечами с
такой яростью, что их щиты разлетелись в куски, их шлемы и панцири раскололись,
и оба они были ранены. Уже пробило девять часов, они дрались уже три часа, и с
каждым часом сэр Гоуэн становился все сильней и сильней, и силы его утроились.
Сэр Мархауз это заметил и очень дивился, почему сила его противника растет,
хотя они оба ранены; и когда, наконец, наступил полдень…
Звук ее заунывного голоса напоминал мне звуки, которые я так часто слышал в
детстве:
«Нью-у-у-Хейвен! Десять минут остановки… За две минуты до отправления кондуктор
ударит в колокол… Пассажиров, отправляющихся по Приморской дороге, просят
пересесть в задний вагон… Этот вагон дальше не пойдет… Яблоки, апельсины,
бананы, бутерброды, конфеты!»
– …и пришел полдень, и день стал клониться к вечеру. И силы сэра Гоуэна стали
иссякать, и он слабел и не мог больше биться, а сэр Мархауз становился все
огромнее и огромнее…
– Ему сделалось тесно в его латах; но разве эти люди способны обратить внимание
на подобные мелочи.
– …«Сэр, – сказал сэр Мархауз, – я вижу, что вы доблестный рыцарь и что вы
человек необычайной силы, но сила ваша начинает покидать вас, а так как важных
причин для нашей ссоры нет, мне было бы жаль убить вас теперь, когда вы совсем
ослабели». – «Ах, – сказал сэр Гоуэн, – благородный рыцарь, вы произнесли слова,
которые я произнес бы сам на вашем месте»; и они сняли шлемы, и поцеловались,
и поклялись любить друг друга, как братья…
Но тут я потерял нить и задремал, размышляя над тем, как жаль, что люди,
обладающие такой необычайной силой, – силой, дающей им возможность, закупорив
себя в нестерпимо тяжелый железный панцирь и обливаясь потом, рубить, и
колотить, и молотить друг друга шесть часов подряд, – не родились в такое время,
когда их сила могла бы пригодиться на что-нибудь полезное. Возьмите, например,
осла: осел обладает как раз такой силой, но употребляет эту силу на пользу, и
потому весь мир ценит его за то, что он осел; а дворянина никто не станет
ценить за то, что он осел. Из сочетания дворянина с ослом ничего путного выйти
не может, и дворянин никогда не должен выдвигать на первое место ослиную силу.
Но ничего не поделаешь, раз вы начали с ошибки, беды не исправишь, и никто вам
не скажет, чем вы кончите.
Проснувшись, я заметил, что опять пропустил целую главу и что Алисанда уже
увела своих героев очень далеко.
– …Они ехали, ехали и въехали в глубокий овраг, полный камней, по дну которого
бежал прозрачный ручеек; этот ручеек вытекал из фонтана, а у фонтана сидели три
девы. «С тех пор, как этот край принял христианство, – сказал сэр Мархауз, – со
всяким рыцарем, заезжавшим сюда, непременно случались странные приключения…»
– Ты неправильно передаешь его речь, Алисанда. Сэр Мархауз, сын ирландского
короля, говорит у тебя, как все остальные; ты должна придать ему ирландский
акцент или по крайней мере какие-нибудь характерные словечки, чтобы его сразу
можно было узнать, как только он заговорит, и чтобы отпала необходимость каждый
раз называть его имя. Это общеупотребительный литературный прием всех крупных
писателей. Пусть он скажет: «С тех пор, как этот край принял христианство,
проткни его насквозь, со всяким рыцарем, заезжавшим сюда, непременно случались
странные приключения, проткни его насквозь». Видишь, насколько лучше это звучит.
|
|