| |
Вот никогда не думал, что придется копить такое добро. Не знаю, что мне с ними
делать; разве разыграть их в лотерею. Сколько их, Сэнди?
– Семеро, с вашего позволения, сэр, не считая оруженосцев.
– Недурной улов. Кто они такие? Откуда они свалились?
– Откуда они свалились?
– Ну да, где они живут?
– Ах, я не поняла вас. Сейчас я дам вам ответ.
И, в глубокой задумчивости, она заговорила, мягко и выразительно произнося
слова:
– Свалились… свалились… откуда свалились?.. откуда они свалились? Верно, верно
– откуда они свалились? Какая изящная фраза, какое изысканное сочетание слов! Я
буду повторять эти слова до тех пор, пока не выучу их наизусть. Откуда они
свалились? Правильно! Теперь эти слова так и катятся с языка, и когда…
– Не забудь про ковбоев, Сэнди.
– Про ковбоев?
– Ну, про рыцарей. Ты собиралась мне про них рассказать несколько минут назад.
Говоря в переносном смысле, ты уже сделала первый ход.
– Первый ход?..
– Да! да! да! Бей по мячу. Я хочу сказать: начинай свой рассказ и не трать так
много спичек на растопку. Расскажи мне об этих рыцарях.
– Я расскажу, я сейчас начну. Итак, они вдвоем пустились в путь и въехали в
огромный лес. И…
– Черт побери!
Я, видите ли, сразу понял свою ошибку. Я открыл шлюзы красноречия Сэнди, я сам
был виноват! Теперь пройдет целый месяц, прежде чем она доберется до фактов.
Начинала она всегда без предисловия и кончала без вывода. Если вы ее перебьете,
она либо не обратит на вас никакого внимания, либо ответит вам двумя словами,
вернется назад и повторит всю фразу сначала. Следовательно, перебивать ее –
значило ухудшать положение; однако я перебивал ее, и перебивал часто, ради
спасения собственной жизни, ибо, слушая целый день ее однообразное жужжание,
можно было умереть.
– Черт побери! – сказал я в отчаянии.
Она тотчас же вернулась назад и повторила:
– Итак, они вдвоем пустились в путь и въехали в огромный лес. И…
– Кто они?
– Сэр Гоуэн и сэр Уэн. И приехали они в монашескую обитель, и приняли их там
радушно. И наутро, прослушав обедню, они снова пустились в путь и въехали в
огромный лес; и вдруг в долине, возле башни, сэр Гоуэн узрел двенадцать
прекрасных дев, а с ними двух рыцарей на огромных конях; девы гуляли возле
какого-то дерева. И сэр Гоуэн узрел, что на дереве висит белый щит и что девы,
проходя мимо этого щита, плюют в него и швыряют грязью.
– Я не поверил бы тебе, Сэнди, если бы сам не видел в здешней стране таких же
выходок. Но я видел, и живо представляю себе, как эти девы шествуют перед щитом
и плюют в него. Женщины ведут себя здесь, как одержимые. Я имею в виду даже
самых лучших женщин из самого избранного общества. Самая заурядная телефонная
барышня, обслуживающая провод в десять тысяч миль, могла бы научить вежливости,
терпению, скромности и хорошим манерам знатнейшую герцогиню в стране короля
Артура.
– Телефонная барышня?
– Да. И не проси у меня объяснений; это девушка нового склада, таких здесь не
бывает; иногда человек грубо с ней поговорит, хотя она нисколько не виновата, а
потом стыдится этого и жалеет потом об этом тринадцать сотен лет, так как
грубить подло, особенно если грубость твоя ничем не вызвана; ни один настоящий
джентльмен не станет грубить телефонной барышне… хотя я… да, я сам, признаться…
– Быть может, она…
|
|