Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Карл Май :: Виннету :: Карл Май - Верная Рука
<<-[Весь Текст]
Страница: из 731
 <<-
 
.



61

Огаллала (оглалла) — одна из общин тетон-дакотов, составной части народа сиу.



62

Сакраменто — ошибка К. Мая, город Сакраменто расположен в Северной Калифорнии, 
на реке с тем же названием, примерно в полутораста километрах от моря.



63

Хорнпайп — английский морской танец. Фанданго — испанский танец в умеренном 
темпе, исполняется под гитару и с кастаньетами.



64

"Презрительное прозвище пимо» — это прозвище возникло от сравнения с породой 
маленьких североамериканских собачек, о которых упоминается в романе «Виннету».



65

Росинант — имя коня Дон Кихота, героя романа М. Сервантеса. Поскольку Росинант 
был чрезвычайно стар и худ, всякое сравнение с ним подразумевает то, что лошадь 
— такая же.



66

Фок-мачта — передняя мачта на многомачтовом корабле. Грот-мачта — самая большая 
мачта на корабле. Рей — балка круглой формы, подвижно укреплявшаяся средней 
частью на мачте или стеньге — ее продолжении, на парусных судах служит для 
привязывания прямого паруса. Фальшборт — продолжение борта над палубой (в эпоху 
парусного флота — деревянное), служащее ограждением палубы.



67

Марсовой — матрос, определенный судовым расписанием на работы на площадках в 
верхней части мачт (марсах), заключающиеся в управлении парусами.



68

Бушхокер — степной разбойник; этого слова нет в словарях английского языка; 
составлено из слов «bush» (Бушхедеры) и «hocker», происходящего от глагола 
«hock» («hough») — подрезать поджилки.



69

Девушка.



70

Роман К. Мая написан до образования штата Оклахома. Теперь штаты Нью-Мексико и 
Канзас уже не сходятся границами.



71

Асиенда — поместье, имение (исп.).



72

Мы нашли их, можете переправляться через реку!



73

Вот они!



74

Ваконда (вакан; «великая тайна», инд.) — так называется в мифологии 
индейцев-сиу мистическая и животворная сила, которая присуща всем живым 
существам и неодушевленным предметам В понимании индейцев эта сила порой 
сливалась с понятием «великий дух».



75

Рента — доход, регулярно получаемый владельцем какого-либо имущества в виде 
процента с предоставленного в ссуду капитала, землевладельцем в форме земельной 
ренты со сдаваемого в аренду земельного участка.



76

Миштеки — южномексиканский народ, создавший своеобразную культуру, расцвет 
которой приходится на XII — XIII вв.; высшие достижения миштекской культуры 
были усвоены ацтеками; сейчас миштеки живут преимущественно в штатах Сахако, 
Герреро и Пуэбла, их численность — примерно 200 тыс. человек.



77

Охотник на бизонов (исп.).



78

Пастухи (исп.).



79

Речь идет об одном из видов горной сосны; кедров в дикой американской флоре не 
было.



80

Вахконта (правильно: вакан, ваконда) — в мифологии индейцев сиу так называлась 
мистическая и животворная сила, присущая всем объектам живой и неживой природы; 
иногда эта сила отождествлялась с понятием «великий дух».



81

Шхуна-бриг — двухмачтовое судно, на передн
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 731
 <<-