Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Карл Май :: Виннету :: Карл Май - Верная Рука
<<-[Весь Текст]
Страница: из 731
 <<-
 
, но относятся к другому семейству.




22

В индейских языках смерть и потеря сознания обозначается одним и тем же словом.



23

Shatterhand — Разящая Рука (англ.).



24

Индейская территория — так официально назывались земли, выделенные федеральным 
правительством для расселения индейцев; в 1906 году эти земли вошли в состав 
вновь образованного штата Оклахома.



25

Оба названия идентичны друг другу; их можно перевести как Огороженные, или 
Размеченные Равнины. Эти названия мы будем использовать в нашем дальнейшем 
повествовании.



26

Fox (англ.) — лис.



27

На самом деле индейцы прерий никогда не употребляли в пищу никакую рыбу, считая 
ее «нечистой» .



28

Гора Дождей.



29

В немецкой антропологии термин «кавказская раса» означает «белая раса».



30

Миртовый венок (англ.).



31

Вава — брат на языке команчей.



32

Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника (от колена до щиколотки); 
нажимом шенкеля всадник управляет лошадью при одновременном использовании 
повода.



33

Подойди, подойди!



34

Кто идет?



35

Проходи.



36

Нож-боуи — тяжелый охотничий нож с длиной лезвия от 22 до 27 см, изобретенный 
полковником федеральной армии Боуи.



37

Сигарета — речь идет не о сигарете в современном понимании слова (папироса без 
мундштука), а об «особом разборе мелких сигар» (В. И. Даль), маленькой тонкой 
сигаре, закручивавшейся на машинах.



38

Калюме (фр. calumet; уст. — калумет) — употреблявшееся с XVI в. название 
«трубки мира» у североамериканских индейцев; состояла из каменной или глиняной 
головки и полой тростниковой палочки длиной 60-100 см, часто украшенной 
птичьими перьями, стеклышками и т. п.



39

Великий Маниту — Маниту был духом-покровителем в верованиях многих народов 
Северной Америки. Согласно индейским верованиям, все существа и неодушевленные 
предметы обладали своим «маниту». Однако в романах К. Мая понятие Великий 
Маниту часто используется как синоним христианского Бога.



40

Гром и молния (англ.).



41

Дромадер — одногорбый верблюд.



42

"Небесная звезда показала путь в Вифлеем» — речь идет о Вифлеемской звезде, 
которая, согласно Евангелию от Матфея, возвестила рождение Иисуса Христа.



43

Вот удача! (англ.)



44

Доброе утро (англ.)



45

Громы и молнии! (англ.)



46

Святая простота! (лат.)



47

Черт возьми! (англ.)



48

Черт возьми! (англ., устарелое.)



49

Пусть апачи спускаются сюда!



50

Шикасавы (американское произношение — чикасо) — маленькое индейское племя, в 
XVI веке отделились от чакто, с которыми тем не менее сохранили тесные связи и 
языковую близость.



51

Траппер — охотник, ставящий ловушки, капканы. Скваттер — колонист, 
захватывающий без каких-либо документов свободный участок необрабатываемой 
земли; скваттерство характерно для начального периода колонизации какой-либо 
территории.



52

Линкольн, Авраам (1809-1865) — выдающийся американский государственный деятель, 
президент США (1861-1865), противник рабства.



5
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 731
 <<-