| |
мле струится
живой змеиный ручей.
Стали распределять время дозора. Меня как раненого от него решили вообще
освободить, но разве я мог себе позволить отлеживаться, когда мои товарищи
подвергали себя опасности? И первую вахту — два часа — несли мы с Хаммердалом.
Мы сидели рядом на земле, и я рассказывал толстяку все, что знаю о юта. Потом я
направился к кустам, чтобы нарвать молодых побегов и дать их лошадям. Два часа
прошли незаметно. Нас сменили Холберс и Апаначка. За ними шла очередь Шако
Матто и Трескова. Четвертую вахту должен был нести один Виннету: он один вполне
заменял двоих.
После вахты я прилег, чтобы поспать, но это у меня никак не получалось. Почему
— я и сам не понимал: рана меня не беспокоила, признаков приближения приступа
лихорадки я не чувствовал, но пульс мой бился учащенно. Холберс и Апаначка
сидели на том же месте, что и мы с Хаммердалом, и тихо о чем-то беседовали
между собой. Ржание лошадей да шелест листвы — вот и все звуки, что нарушали
тишину. Звезды сияли теперь еще ярче, как будто кто-то там наверху следил за
тем, чтобы мрак ночи не был абсолютным и потому опасным для путешественников. И
тут я увидел, что вороной Виннету резким, быстрым движением вскинул голову,
тряхнул гривой и весь напрягся. И мой конь почти синхронно с ним сделал то же
движение. Потом оба стали встревоженно фыркать и беспокойно перебирать ногами.
Они явно почуяли приближение опасности, и исходила она откуда-то из-за моей
спины. Я перевернулся на живот и, сколько мог, напряг свои зрение и слух.
Разглядеть мне ничего не удалось — мешали ночные тени от скал, — но я явственно
расслышал, что в одной из каменных щелей кто-то царапался и скребся. Это не мог
быть человек — иначе лошади так бы не испугались. Вождь команчей тихо
прошептал: «Апаначка! Тихо! Ползи сюда, только осторожно!» Чуткий Виннету даже
сквозь сон почувствовал мое беспокойство, и вот он уже стоял рядом со мной, а в
руке у него мерцало, отражая свет звезд, серебряное ружье.
— Медведь где-то совсем рядом! — еле слышно прошептал я, но Виннету уже и сам
это отлично понял.
Хаммердал и Тресков спокойно спали, и это было к лучшему: они могли поднять
лишний шум, в особенности Тресков. Апаначка и Холберс подползли к нам, они уже
взвели курки своих ружей. Виннету приказал им:
— Стрелять только в крайнем случае! Самое грозное для гризли ружье — это ружье
моего брата Шеттерхэнда. Он делает первые два выстрела, потом стреляю я, а вы
только по моему сигналу.
Холберс вытер пот со лба. Голос его, казалось, вот-вот сорвется, когда он
спрашивал:
— Медведь может пролезть между этими двумя скалами?
— Нет, — ответил я. — Это невозможно, — и тут же осекся. — О,.. да он уже здесь.
Тихо! Пропустите меня!
На нас надвигалась огромная серая масса в облаке какого-то неприятного и
одновременно будоражащего воображение всякого охотника запаха — запаха зверя.
Кажется, к нам пожаловал не кто иной, как сам Папаша Эфраим собственной
персоной. Оба наших вороных теперь ржали во весь голос, кружась на месте и
взбрыкивая задними ногами. Я готовился к первому выстрелу, стараясь не терять
хладнокровия. И вдруг все окружающее куда-то пропало, а мозгу у меня с
чудовищной настойчивостью билась одна и та же мысль: стрелять надо точно между
ребрами, прямо в сердце. Но для этого медведя еще нужно было поднять на задние
лапы. И тогда я выскочил ему навстречу, подбежал к нему и тут же отскочил
обратно. Маневр сработал: гризли в негодовании на нахала-человечишку тут же
встал на задние лапы и, вращая мордой, готовился кинуться н
|
|