| |
— Behold! [152 - Вот! (англ.)] Правда ли то, что я вижу? Вы связаны! Где же
тогда те, которые вчера были вашими пленниками?
Олд Уоббл не знал, что мы поджидали Тибо-така в укрытии. Он торопливо сказал
ему громким шепотом:
— Вы здесь! И давно?
— Я только что пришел.
— Тогда скорее слезайте с коня и освободите нас!
— Освободить вас? Я думал, мы враги?
— Чушь! Мало ли о чем мы болтаем! Быстрее, быстрее!
— Где же ваши пленники?
— Они освободились ночью и застали нас врасплох. Ну что вы медлите! Режьте же
ремни!
— Где они? А если они вернутся и нападут на меня?
— Если вы поспешите, мы освободимся и отобьемся!
— Well! Если посмотреть с другой стороны, Олд Шеттерхэнд — преграда на моем
пути. Он, безусловно, должен умереть. И потому я здесь. Мне кажется, что ваша
неудача стала и моей тоже. Теперь и я понял: его надо убивать сразу же, как
только поймаешь, ни секундой позже, иначе он снова исчезнет. Вы будете
свободны!
С этими словами он слез с лошади и направился к Олд Уобблу. Достал свой нож. И
точно в этот момент Дик Хаммердал сунул ему из кустов ружье прямо под нос и
произнес:
— Мистер Тибо-така, подождите немного! Здесь, в кустах, живет кое-кто, не
согласный с вами!
— Проклятье! Слишком поздно! — выругался гневно Олд Уоббл.
Тибо сделал шаг назад и сказал:
— Кто там засел в кустах? Уберите ваше ружье!
— Засел там кто-нибудь или не засел — какая разница! И уберу я ружье или нет,
тоже не имеет никакого значения — оно ведь сейчас выстрелит, если вы не бросите
нож! Я считаю до трех. Итак: раз, два…
Тибо отбросил нож и отошел так далеко назад, что его лошадь оказалась между ним
и кустами, и крикнул:
— Уберите ружье! Я ничего вам не сделаю. Я сейчас же уеду!
— Нет, дорогой друг! Останьтесь, пожалуйста, еще на минуточку!
— Зачем?
— Тут есть люди, которые хотят вам сказать «Доброе утро».
— Кто же? И где?
— Обернитесь…
Тибо резко обернулся и увидел всех нас. Пока Хаммердал говорил, мы вышли из
засады. Он вскрикнул. Я подошел вплотную к нему и сказал:
— Итак, я должен быть немедленно убит, где бы ни появился, partout! [153 -
Везде, всюду (фр.)] Вы, оказывается, знаете меня всего лишь наполовину. Как
было бы хорошо, мсье Тибо, если бы мы смогли поменяться ролями, и я вас
застрелил бы на месте!
— All devils! Вы так не поступите! Я ведь ничего плохого вам не сделал!
— То, что вы мне ничего не сделали, в данном случае второстепенно. Вы хотели
моей смерти, и этого достаточно. Вам известны законы прерии?
— Это была просто шутка, мистер Шеттерхэнд!
— Тогда и я с вами немного пошучу. Здесь осталось еще немного ремней.
Протяните-ка сюда руки! Вы будете связаны, как эти трампы.
— Это невозможно!
— Это не только возможно, но, кажется, еще и весьма действенно. Пит Холберс и
Дик Хаммердал, свяжите его! Если он будет противиться этой процедуре, то
получит от меня пулю. Как я только что слышал, меня могут застрелить, как
только поймают, так что и мне нечего с вами церемониться.
Хаммердал уже подошел. Он и Холберс связали шамана, а тот не осмелился
противиться этому физически ни в малейшей степени, но зато дал волю своему
языку:
— Это насилие, за которые вы еще ответите, негодяи! Я этого не заслужил!
— Даже тем, что вы вчера посоветовали убивать по одному из нас в день?
— Но это была шутка!
— Ах, извините, вы, кажется, большой весельчак. А знаете, мы именно поэтому и
хотим оставить вас с нами и убедиться еще раз в этом. Ремни в таком случае —
лучшее средство. Шутка за шутку — замечательно!
— Я не один!
— Это мы знаем.
— Ничего вы не знаете!
— Мы за вами наблюдали. И знаем, что вас ждет ваша скво.
— Она тоже будет связана?
— Нет. С леди мы не позволяем себе никаких шуток. Мы пр
|
|