| |
ми, пока не исследуют и не опустошат содержимое их сумок и
карманов.
Именно эти два отрывисто выкрикнутых слова превращают нормальных и вполне
способных постоять за себя мужчин в безвольных истуканов. А все знали, что я
вряд ли стал бы повторять свой приказ дважды, поэтому трампы тут же подняли
руки.
— Прекрасно, негодяи! Стойте так! Если кто-нибудь опустит хоть одну руку до
того, как мы это разрешим, он окончит свою жизнь на этой траве! Вы все знаете,
как стреляет мой штуцер — для каждого найдется по пуле! Дик Хаммердал и Пит
Холберс вас свяжут. И попробуйте только сопротивляться. Дик, Пит, начинайте!
Нам было даже весело: здоровые парни стоят с поднятыми руками, как будто они
собираются играть в мяч или делают гимнастику. Одного за другим мы связала их
по рукам и ногам и уложили в траву. Вот и пригодились ремни, принесенные Кольма
Пуши.
Как только на траву уложили последнего бродягу, мы опустили ружья. Кольма Пуши
и Шако Матто притащили бродягу, который лежал возле лошадей. После этого мы
вынули у Олд Уоббла и караульного изо рта кляпы.
Итак, теперь не они, а мы были хозяевами положения. Никто из них не произнес ни
слова, так подавлены они были случившимся. Только Олд Уоббл изредка выкрикивал
проклятья в наш адрес, но это было и все, что он мог сделать. Мы сели тесно
друг к другу, так чтобы на маленькой части поляны хватило места всем лежащим на
земле трампам и ничто не мешало костру разгораться. Оставались еще две индейки,
которых мы могли разделить между собой. Пока их готовили, Дик Хаммердал никак
не мог успокоиться. Он умышленно положил братьев Холберсов рядом и теперь
внимательно наблюдал за ними.
— Good evening [151 - Добрый вечер! (англ.)], дядюшки и кузены! — обратился он
к ним. — Я предоставляю себе честь спросить: помните ли вы, что я вам говорил
по пути сюда?
Ответа он не получил, но кивнул головой и продолжил:
— Правильно! Точно! Я говорил, что мы сбежим от вас, и тогда вы останетесь с
разинутыми пастями, или же мы обернем ваше оружие против вас, возьмем вас в
плен, и тогда вы снова захлопнете пасти. Не так ли, Пит Холберс? Говорил я это
или нет?
Пит Холберс был поглощен процессом выщипывания перьев У индейки при свете
костра и ответил ему сухо:
— Да, ты это говорил, дорогой Дик.
— Так что я был, как всегда, прав! Мы их взяли в плен, и теперь они лежат,
захлопнув свои пасти, и не осмеливаются их открыть. Бедные, они совсем потеряли
дар речи!
— И не надейтесь на это! — ответил ему Хозия Холберс. — Мы потеряли дар речи
совсем ненадолго. И вообще: оставьте нас в покое!
— В покое! Хау! Да ведь вы уже поспали! Неожиданное пробуждение было, конечно,
изумительным, не так ли? Чего вы добивались, задирая так высоко руки? Мне
казалось, что вы собирались изловить парочку звезд! Необычайно изящные были у
вас позы!
— Вы были не лучше, когда мы схватили вас вчера! Вы даже рук поднять не могли!
— Я этого вообще никогда не делаю — ведь я не ловец звезд. Впрочем, вы же
смеялись, когда я сказал сегодня, что мы скачем с вами только ради собственного
удовольствия и дольше, чем на день, вашими пленниками не останемся! Я надеюсь,
мои слова вам и сейчас покажутся забавными! Или нет?
— Я сказал уже — оставьте нас в покое!
— Уважаемый Хозия, не так пылко! Вы же видите, как спокоен ваш Джоул! Если я
его правильно понял, он думает о наследстве моего старого Пита Холберса.
Тут Джоул нарушил свое молчание:
— Он может оставить его у себя. Мы не нуждаемся в милостях от него, мальчика
для битья, чтобы стать богатыми людьми. И мы станем…
Он прервал свою речь, но Дик насмешливо продолжил:
— …добравшись до Беличьего ручья и найдя бонансу? Так вы хотели сказать, пророк
Джоул?
— Да, мы станем богатыми! — прокричал тот. — И ничто на земле не помешает нам
стать ими. Поняли?!
— Я думаю, мы вам в этом немного помешаем.
— Хотелось бы знать как?
— Да ведь мы вас пристрелим.
— Так вы убийцы!
— Вовсе нет! Вспомните, это же вы мне говорили, что собираетесь нас убить,
разве не так? Ты что-то хочешь сказать, Пит Холберс, старый енот?
— Только одно: лучше бы ты держал язык за зубами, — ответил тот. — Эти парни
недостойны того, чтобы ты с ними беседовал.
|
|