| |
то, что меня зовут Холберс!
— Боже, еще один Холберс! Мило! А зовут вас случайно не Пит?
— Нет. Мое имя Хозия. Но почему это вас интересует?
— Хозия? Уфф! Еще бы это нас не интересовало! Конечно, интересует!
— К чему это «Уфф»! Чем вам не нравится мое имя?
Вместо того, чтобы ответить на этот вопрос, Дик повернулся к Холберсу:
— Ты слышал, Пит Холберс, старый енот, что, оказывается, этот человек носит
прекрасное, благочестивое библейское имя? [142 - Хозия — английский вариант
библейского имени Осия. Так звали пророка, жившего во времена правления
израильского царя Иеровоама.]
— Если тебе кажется, что я слышал, то ты прав, — ответил тот.
— И что скажешь?
— Ничего.
— Ты совершенно прав, дорогой Пит. Если имеешь дело с бродягой, то лучше всего
помалкивать, но ведь я ко всему прочему еще и очень любопытный парень, и,
откровенно тебе признаюсь, мне трудно держать язык за зубами.
— Это что еще у вас там за секретные разговоры? — спросил бродяга. — Не связаны
ли они с моим именем?
— Как посмотреть, но в общем-то — да.
— И каким же образом?
— Сначала я попрошу вас ответить мне на один вопрос. Скажите-ка, а не носит ли
кто-нибудь еще в вашей семье похожее библейское имя?
— Есть еще одно.
— Какое?
— Джоул.
— Уфф! Снова пророк! [143 - Джоул (Джоуэл) — английский вариант библейского
имени Иоиль, которым был наречен древнееврейский пророк, сын Вафуила. Буквально
это имя означает «бог».] Ваш отец, кажется, был очень благочестивым, хорошо
знающим Библию человеком! Не так ли?
— Ничего такого я о нем не знаю. Но знаю, что он был весьма толковым парнем и
никогда не позволял пасторам водить себя за нос. В этом я весь в него.
— Так ваша мать была очень верующей?
— Увы, да.
— Почему «увы»?
— Она своими молитвами и причитаниями настолько огорчала отца, что он был
вынужден скрашивать свою жизнь глотком-другим бренди. Умный человек не может
спокойно выносить постоянное присутствие такой богомолки в доме. Ему только и
оставалось, что идти в кабак. И это было лучшее, что он мог сделать!
— Понятно. Он скрашивал свою жизнь так старательно, что в конце концов она
стала беспросветной, а его самого от этого просто тошнило?
— Да, ему это надоело, и, когда в один прекрасный день он увидел, что обладает
избытком веревки, ему не пришло на ум ничего лучше, как повесить ее на прочный
гвоздь, сделать петлю и просунуть в нее голову. Он провисел довольно долгое
время, пока веревку не обрезали.
У меня даже руки зачесались (к сожалению, связанные), когда я услышал, какие
циничные выражения подобрал этот парень за моей спиной для своего
отца-самоубийцы. Хаммердал, конечно, поостерегся выказывать свое возмущение,
чтобы пристыдить бессовестного бродягу, оскорбившего память своего покойного
отца, он преследовал свою, тайную, цель в этом разговоре и поэтому, смеясь,
продолжил:
— Да, это, конечно, очень редкий случай: человек с дурными наклонностями сует
голову в петлю, чтобы от них избавиться. Но, мистер Холберс, если я правильно
вас понял, вы говорили, что весьма похожи на своего отца?
— Да, я это сказал.
— В таком случае храни вас Бог от веревки!
— Хау! Если я в чем-то и подобен ему, то только не в этом. Жизнь так прекрасна,
что я буду стараться изо всех сил продлить ее. По крайней мере, у меня никогда
не появится желания засунуть голову в петлю. У меня нет ни малейшего повода к
этому, и, кроме того, я не настолько глуп, чтобы взять вечно молящуюся и
рыдающую женщину в дом.
— И все же я не беру обратно своего предупреждения! Уже бывало так, и не раз,
что кто-то оказывался в петле, не имея к этому ни малейшей склонности. Ты ведь
не возразишь мне, Пит Холберс, старый енот?
— Хм! Я не стану возражать, если ты считаешь, что такое бывает. Но я добавлю к
твоим словам еще кое-что: этот мой тезка, который так же умен, как и его отец,
вероятно, меня понимает.
— Zounds! [144 - Черт возьми! (англ.).] — воскликнул бродяга. — Это что,
деликатный намек на виселицу?
— Почему бы и нет? — спросил Хаммердал.
— Потому, что я против таких намеков.
— Я не пойму, отчего вы так сильно расстраиваетесь. Мы хотели всего лишь
сказать, что веревка, даже без чьего-то особого желания, может вдруг оказаться
на шее. И когда я предупреждал вас о веревке, то делал это из лучших
побуждений!
— Большое спасибо! Но я обойдусь как-нибудь без подобных предупреждений.
— Well! Чтобы все же перейти к вашей матери, я хотел бы узнать, не обладала ли
она какими-нибудь другими качествами, кроме набожности, которые сохранились бы
у вас в памяти?
— Другими качествами? Я вас не понимаю. Что вы имеете в виду?
— Ну, например, что касается воспитания. Набожные люди имеют обыкновение быть
чрезмерно суровыми к своим близким.
— Ах, это! — Бродяга рассмеялся, не испытывая ни малейшего подозрения
относительно цели расспросов Хаммердала. — Увы, то, что вы сказали, правда.
Если бы синяки, которые я получал
|
|