| |
л, чтобы прекратить начинавшуюся было неразбериху:
— Тихо, джентльмены! Этим шумом мы ничего не добьемся. К делу надо подойти
иначе. Оно как раз по моей части, и поэтому я прошу вас, мистер Хаммердал,
спокойно и обдуманно ответить на некоторые мои вопросы. Вы твердо уверены в том,
что ценные бумаги находились в этом бумажнике?
— Так же твердо, как и в том, что меня зовут Дик Хаммердал!
— А этой газеты в нем не было?
— Нет.
— Значит, вор похитил документы и вложил вместо них свернутую газету, чтобы как
можно дольше поддержать вас во мнении, будто документы еще здесь. Бумажник был
таким же пухлым, как и прежде, и когда вы брали его в руки, то были уверены,
что его никто не открывал. Но кто же вор?
— Да, кто же вор? — повторил Хаммердал с величайшим волнением.
— Нет ли у вас каких-либо подозрений?
— Ни малейших! А у тебя, Пит?
— У меня тоже никаких, дорогой Дик, — ответил Холберс.
— Значит, мы должны его найти, — сказал Тресков. — Знал ли кто-нибудь, что вы
храните в сумке деньги или ценные бумаги?
— Нет, — ответил толстяк Хаммердал.
— Вы в этом уверены?
— Ни одна душа!
— С какого времени бумаги находились в сумке?
— С позавчерашнего дня.
— Когда после этого вы впервые открывали бумажник?
— Вчера, когда ложились спать.
— Бумаги были еще на месте?
— Да.
— А где вы ночевали?
— В пансионе Хилли, на Уотер-стрит.
— Этот хозяин, я его знаю, — честный человек, на него подозрение падать не
может. Но ведь у него нет отдельных комнат, а только одно большое спальное
помещение?
— Да, там и стояли наши кровати.
— Ага! И в этом помещении вы открывали сумки?
— Нет, внизу, в зале ресторана.
— Кто-нибудь наблюдал за вами при этом?
— Нет. Мы в тот момент были единственными посетителями, и просто некому было за
нами подглядеть. А потом мы пошли спать и положили сумки себе под подушки.
— Хм! Здесь пока что зацепиться не за что. Мы должны немедленно отправиться к
Хилли; мне нужно осмотреть это помещение и уяснить для себя кое-что еще. Идемте,
мистер Хаммердал и мистер Холберс! Мы должны поторопиться!
И тут я сказал, по-прежнему оставаясь на своем месте, в то время как другие
гости поднялись и столпились вокруг их стола:
— Ради Бога, мистер Тресков, останьтесь здесь! Вы не найдете там вора!
Все взгляды устремились в мою сторону, а Тресков спросил:
— Кто это сказал? Ах, это вы! Почему вы беретесь утверждать это?
— На основании собственных предположений.
— Вы что, юрист?
— Нет.
— Полицейский?
— Тоже нет. Но думаю, что совсем не обязательно быть тем или другим, чтобы
правильно взяться за какое-либо дело. Позвольте мне теперь задать несколько
вопросов мистеру Хаммердалу!
Я поднялся со своего места и подошел к их столу. Дальше произошло то, чего я и
ожидал. Дик Хаммердал от неожиданности всплеснул руками и, протянув в мою
сторону оба указательных пальца, закричал:
— Черт меня побери совсем! Кого я вижу! Неужели это правда или мои глаза меня
обманывают? Пит Холберс, старый енот, видишь ты этого джентльмена?
— Хм, если ты думаешь, Дик, что я его вижу, то, по-моему, ты попал в самую
точку! — ответил долговязый Холберс, сияя от радости.
— Так, может, ты с ним еще и знаком?
— Еще бы! Это как раз тот человек, что нам сейчас нужен! Уж он-то разберется в
этой чертовщине, нисколько я не сомневаюсь!
— И я тоже, и я тоже! Добро пожаловать, мистер Шеттерхэнд! До чего же
неожиданно и приятно видеть вас здесь! Вы только что пришли?
— Нет. Я был здесь еще до вашего прихода.
— А мы вас и не заметили!
— Я специально отвернулся, чтобы вы меня не сразу увидели.
— Значит, вы слышали весь наш разговор и знаете, что нас обокрали?
— Знаю.
— Поможете нам?
— Странный вопрос, сэр! — улыбнулся я
|
|