| |
ывались по той же самой методе и, несомненно,
заслуживают теперь того, чтобы стать счастливыми людьми. В этом мы и собираемся
им помочь. Поэтому тетушка, если мы ее найдем, получит наши деньги — мои в том
числе, ибо я в них не нуждаюсь, а его она тетушка или моя, мне безразлично. Ну
вот, господа, теперь вы знаете, почему мы находимся здесь с вами на границе с
Востоком. Мы хотим найти добрую фею Пита Холберса, а поскольку перед глазами
подобного существа предстать в том же виде, как мы бегаем по лесу и прерии,
никак нельзя, то мы и скинули наши заплатанные штаны и куртки и приобрели эти
чудесные зеленые костюмы, которые напоминают нам цвет прерия, кустарника и леса.
— А если вы так и не найдете тетушку, сэр? — спросил Тресков.
— Тогда мы отыщем ее детей и отдадим деньги им.
— А если и они умерли?
— Умерли? Вздор! Они живы! Дети, которых воспитывали по такой методе, живут
долго и так просто не умирают!
— Значит, ваши деньги у вас при себе?
— Да.
— И, наверное, надежно припрятаны, мистер Хаммердал? Я спрашиваю об этом лишь
потому, что некоторые вестмены проявляют в отношении денег поразительную
наивность.
— Проявляем мы ее или не проявляем, это неважно; они у нас спрятаны так, что и
самому продувному жулику до них не добраться!
Он похлопал рукой по такой же, как у Пита Холберса, светло-зеленой сумке,
висевшей у него через плечо, и сказал:
— Мы всегда носим их с собой; они здесь, в этой сумке, а ночью мы кладем их под
голову. Мы обратили свое имущество в прекрасные, замечательные чеки и депозиты,
выданные компанией «Грей и Вуд» в Литтл-Роке — любой банк выплатит по ним
полную сумму. Смотрите сюда, сейчас я вам их покажу!
Когда он упомянул компанию «Грей и Вуд» в Литтл-Роке, я моментально вспомнил
Генерала, который сегодня утром предъявил в конторе Уоллеса для оплаты чек той
же самой компании. Дик Хаммердал расстегнул сумку, сунул туда руку и достал
кожаный бумажник, который он открыл маленьким ключиком.
— Они здесь, господа, — сказал он, — и даже с двойной защитой, так что ни
одному человеку до них не добраться. Когда вы увидите…
Он вдруг замолчал. Казалось, что слова застряли у него даже не во рту, а где-то
гораздо глубже в горле. Он только что собирался достать из сумки и показать
собеседникам свои чеки; мне издали было видно, что он держит в руках какой-то
маленький белый сверток. Его лицо выражало удивление — нет, полное изумление.
— Что это? — произнес он. — Разве я заворачивал чеки в газету, когда вчера
держал их в руках? Ты не знаешь, Пит Холберс?
— Нет, про газету я ничего не знаю, — ответил тот.
— Вот и я не знаю; и все-таки они завернуты именно в газету. Странно, очень
странно!
Он развернул газетную бумагу и испуганно воскликнул с внезапно побледневшим
лицом:
— Силы небесные! Чеков здесь нет! Газета пуста! — он заглянул в другие
отделения бумажника — и там было пусто. — Они пропали! Здесь их нет… и здесь
нет… и здесь тоже. А ну, проверь-ка свои, Пит Холберс, старый енот! Может, хоть
твои еще целы!
Холберс щелкнул застежкой своей сумки и ответил:
— Если ты говоришь, Дик, что они пропали, то я просто ума не приложу, как это
могло случиться!
Очень быстро выяснилось, что и его бумажник тоже пуст. Оба вестмена вскочили со
своих мест и еще некоторое время стояли так, беспомощно глядя друг на друга. И
без того узкое и длинное лицо Пита Холберса вытянулось еще вдвое, а Дик
Хаммердал так и не закрыл рот после своих последних слов.
Не только те, кто сидел с ними за одним столом, но и все остальные посетители
салуна выразили сочувствие жертвам кражи — а в том, что их именно обокрали, ни
у кого не было ни малейшего сомнения. Что до меня, то я, пожалуй, уже в тот
момент мог бы назвать и имя вора. Со всех сторон на Хаммердала и Холберса
сыпались вопросы, на которые они не в состоянии были ответить, пока наконец
Тресков не крикн
|
|