| |
и они вернулись в порт поглядеть на
парус, который недавно видели на горизонте в виде белой точки.
Впереди всех шагал Польтер. Дойдя до места, откуда открывался свободный вид на
рейд, он вдруг остановился, издав возглас неподдельного изумления.
— Вы только взгляните, что это за парусник! Он летит прямиком в гавань, и
клянусь всеми обломками на дне океана, это «Ласточка», «Ласточка»! Ур-ра-а!
Он от радости так хлопнул в ладоши, что это получилось похоже на выстрел из
легкой мортиры, потом обхватил одной рукой толстяка Хаммердала, а другой —
долговязого Холберса и устроил с ними на набережной какой-то дикий танец, чем
вызвал немалое любопытство толпы, тотчас же окружившей плотным кольцом компанию
охотников.
— Ура или не ура — какая разница, — недовольно бурчал и упирался Хаммердал. —
Да отпусти же меня, чудовище ты морское! Что нам делать с твоей «Ласточкой»?
— Что делать, говорить? Да что угодно! — закричал Польтер, выпуская из объятий
своих невольных партнеров по танцу. — «Ласточка» — это военный корабль, и к
тому же единственный, который превосходит «Л'Оррибль» в парусном вооружении. А
кто им командует? Мой знакомый лейтенант Паркер. Теперь оба этих дьявола от нас
не уйдут, говорю я вам. Теперь они у нас в руках!
Искренняя радость Польтера передалась и остальным. Ошибки быть не могло, потому
что теперь уже отчетливо была видна голубая птица, распростершая свои
заостренные позолоченные крылья под шпрюйтом элегантного корабля. Судя по всему,
лейтенант Паркер был смелым и опытным моряком, под стать своей прекрасно
обученной команде, он еще даже не взял ни одного рифа, хотя уже находился у
входа в гавань. Круто накренившись на бок, корабль буквально летел навстречу
берегу. Легкий дымок взвивался вверх с бака [113 - Бак — носовая часть судна.];
прозвучали выстрелы традиционного артиллерийского салюта. Со стороны порта
ответили тем же. Затем до берега донесся зычный голос командира.
Паруса выпустили ветер и с шумом упали вниз. Корабль дернулся вверх сначала
носом, затем кормой, резко накренился на борт, снова выпрямился и остался
стоять на месте, слегка покачиваясь на волнах, накатывавшихся на мощные камни
набережной.
— Ура, «Ласточка», ура! — разнесся над гаванью тысячеголосый клич. Этот
великолепный корабль здесь хорошо знали или по крайней мере слышали о нем и о
том, что он собирается принять участие в погоне, о которой говорил теперь весь
Сан-Франциско.
Двое мужчин в морской униформе пробирались сквозь толпу. Вид у обоих был
чрезвычайно возбужденный и усталый.
Никого не спрашивая, они прыгнули в первую попавшуюся пустую лодку, вставили
весла в уключины и мощными гребками направили ее прямиком к «Ласточке
|
|