| |
на. — Однако я не хочу, лейтенант, чтобы мой визит доставил вам хотя бы
малейшие неудобства. Я ведь не адмирал и не командор [104 - Командор — в
английском флоте командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.
] и никоим образом не смею претендовать на пышный прием.
— Не беспокойтесь, мадам! Даже если бы я и хотел привести «Л'Оррибль» по такому
случаю в полную парадную готовность, сделать это было бы не так уж и просто.
Дело в том, что именно завтра с судна увольняется часть команды, и теперь мне
придется искать им замену.
— Ах! Вы позволите оказать вам в этом маленькую услугу, сэр?
— Я бы по достоинству оценил подобную любезность с вашей стороны.
— Ах, что вы, что вы, это я должна благодарить вас! Ваши слова напомнили мне о
нескольких бравых ребятах, которые состояли у меня на службе и теперь хотели бы
наняться матросами на хорошее судно. Все они опытные моряки, о которых я могу
говорить только хорошее. Вы позволите отрекомендовать их вам?
— Ваши рекомендации, мадам, избавляют меня от необходимости самому искать
подходящих людей. Могу я узнать о них подробнее?
— Они живут здесь недалеко. Я велю позвать их в приемную, где вы сможете
проэкзаменовать их.
— Ваша доброта буквально подавляет меня, мадам. Я уверен, что ни одному из
ваших подопечных не будет отказано в найме!
— Благодарю! А теперь позвольте мне отдать соответствующие распоряжения!
И она возвратилась в зал к гостям.
Дженнер был просто очарован любезностью этой женщины, оказавшей ему такую
дружескую услугу. Для него, простого, непритязательного в смысле общества и
пока еще абсолютно неопытного в отношении женщин моряка, было сейчас совершенно
невозможно предаваться каким-либо подозрениям. И когда ему доложили, что
упомянутые люди ожидают его в приемной, он вышел к ним в сопровождении
гостеприимной хозяйки, задал Тому — а ведь именно его с компанией вызвала из
таверны мадам де Вулетр — несколько несложных вопросов, затем выдал каждому
причитающийся им задаток и приказал следующим же утром явиться на судно.
— Ну, лейтенант, — спросил его капитан броненосца, когда они позднее вместе
возвращались домой, — как вам понравилась хозяйка?
— Она восхитительна! — ответил Дженнер. — И она собирается ко мне на
«Л'Оррибль» с визитом.
— О! И когда же?
— Завтра, еще до полудня.
— Хм! Поздравляю, лейтенант! Вы должны оказать ей подобающий прием!
— Долг вежливости, не более того!
— А что, если и я сам себя приглашу к вам?
— Сделайте одолжение, капитан!
— Нет-нет, — засмеялся тот. — Не хочу нарушать норм товарищества и мешать вам в
этом удовольствии. Разве что при одном маленьком условии!
— Слушаю вас.
— Вы на четверть часа распространите ее визит также и на мой корабль!
— Согласен!
— Значит, по рукам?
— По рукам!
Оба офицера сели в ожидавшую их шлюпку, чтобы возвратиться каждый на свое
судно…
На следующее утро на борту «Л'Оррибля» царило большее, нежели обычно, оживление.
Команда была поставлена в известность о предстоящем визите одной знатной дамы.
И хотя на судне и без того царили обычные для военных кораблей чистота и
порядок, что делало излишними какие бы то ни было дополнительные приготовления,
Дженнер еще раз подверг его тщательной проверке, отдавая те или иные мелкие
распоряжения, чтобы представить свое хозяйство в максимально выгодном свете.
Он как раз окончил свои приготовления, когда на борт судна поднялись и
представились ему вновь нанятые матросы. Объяснив каждому из них его
обязанности, он предоставил своему помощнику позаботиться обо всем, что
касалось обустройства и размещения новых членов экипажа.
Когда же чуть позднее появилась мадам де Вулетр, он встретил ее с подчеркнутой
учтивостью.
— Великолепное судно! — заметила она, когда после осмотра шхуны возвратилась
вместе с Дженнером в специально поставленный на палубе брезентовый шатер, где
их прихода ожидал судовой кок с
|
|