| |
ыльного!
— Так нам даже удобнее, на улице нам житья нет от полицейских ищеек.
— Как только за вами придут, вы вместе с Томом явитесь в… в дом мадам де Вулетр.
— Тысяча чертей! Это же дьявольски благородная и богатая дама! Я слышал, что о
ней говорят. Что у нас с ней общего?
— Там будут офицеры с «Л'Оррибля».
— Вот как!
— Да. Вы скажете, что желаете наняться на судно, и она отрекомендует вас
господам офицерам.
— Черт меня дери! Отрекомендует… нас… эта аристократка? Вы в своем уме, сэр?
— Вполне!
Вся компания устремила на незнакомца взгляд, исполненный одновременно
недоумения и почтительности.
— Тогда, наверно, вы с ней… неплохо знакомы?
— Возможно. В любом случае, вас зачислят в команду, и вы тотчас же отправитесь
на судно.
— Как прикажете, сэр!
— Будут приняты необходимые меры для того, чтобы офицеры и младшие чины вовремя
сошли на берег. Потом Черный Капитан причалит к вам со своими людьми. Ну, а
остальное меня уже не касается, я всего лишь его агент. Все, что вам еще
положено знать, скажет Том.
Матросы согласно кивнули. А незнакомец продолжал:
— И вот еще что: Том теперь ваш боцман, и отныне вы обязаны беспрекословно ему
подчиняться, понятно?
— Да, сэр!
— Если будете слушаться его и помалкивать, то можете положиться на капитана!
При малейшем же непослушании или предательстве — ваша песенка спета. Так что
решайтесь!
— Не беспокойтесь, сэр! Мы понимаем, на что идем. Такой работы мы давно ждали,
и теперь не станем вредить самим себе.
— Отлично! Вот вам еще немного на выпивку, а мне пора идти. Адье!
— Адье, сэр!
Вся компания почтительно встала, провожая незнакомца. Он же покровительственным
жестом подал руку Длинному Тому и через секунду скрылся за дверью.
— Черт меня дери, ну и силен же этот парень! — заметил один из матросов.
— И это с такими-то изящными ручками — с виду и не подумаешь. Настоящий
сатана! — добавил другой.
— Садитесь, — сказал Том. — Я должен объяснить вам еще кое-что.
Они долго сидели в потайной комнате и слушали своего старшего товарища. Том был
опытным корабельным унтером и умел, когда посулами, а когда и угрозами, так
расположить команду к себе и настроить людей на предстоящее дело, что о
предательстве с их стороны не могло быть и речи. Его рассуждения касались
главным образом того, какую роскошную жизнь можно было устроить себе именно
сейчас, во время войны между Севером и Югом, плавая с дельным капитаном на
капере и между делом подрабатывая пиратством.
Апартаменты мадам де Вулетр были залиты ярким светом. В этот вечер она
устраивала большой прием. В парадном зале танцевали под фортепьяно; лакеи в
блестящих ливреях обносили гостей изысканнейшими закусками и напитками. Пожилые
гости уединились в одной из комнат и были заняты обсуждением светских новостей
или же карточной игрой, во время которой доллары текли рекой.
Даже завистники и недоброжелатели вынуждены были признать, что среди всех дам,
присутствующих на этом вечере, звание королевы бала по праву принадлежало
хозяйке дома. Каждое ее слово и каждый, даже самый незначительный, жест были
настолько точны, выверены и грациозны, что неизменно привлекали к себе взоры и
слух всех присутствующих, которые отныне и навеки оказывались в плену ее
неповторимого очарования.
В изящно-небрежной позе она сидела на обитом бархатом диване и легонько
обмахивалась веером, украшенным жемчугом. Взгляд ее черных глаз был с
нескрываемым интересом устремлен на лейтенанта Дженнера, явившегося на званый
вечер в сопровождении и по протекции капитана броненосца.
— Ваш корабль пришел от мыса Горн, лейтенант? — спросила Дженнера мадам де
Вулетр.
— Не совсем так. Мы действительно обогнули этот мыс, но в последнее время уже
довольно долго курсировали вблизи перешейка.
— Ах, какое скучное занятие, не правда ли? Неужели вы не могли заглянуть в нашу
гавань пораньше?
— К сожалению, нет. Морская служба сурова.
— А знаете ли вы, лейтенант, что я питаю интерес к морскому делу?
— О! Море, конечно, в чем-то притягательно даже для женщин, но в целом то, что
принято называть «морским делом», представляет собой работу довольно рутинную и
к тому же опасную. Так что я не стал бы всерьез советовать даме…
— Ну что вы! — перебила она его. — Далеко не каждая дама боится опасности, как
и не каждый мужчина непременно должен быть героем. Моя родина представляет
собой остров, со всех сторон окруженный морем. У меня множество родственников
на континенте, так что мне много приходилось плавать туда и обратно. Я часто
бывала в Нью-Йорке и Бостоне, а однажды добралась даже до мыса Доброй Надежды.
Я привязалась к морю всей душой и интересуюсь буквально всем, что т
|
|