| |
енным флотом, где клиперами назывались трехмачтовые суда, причем
кормовая мачта (бизань) у них была «сухой», то есть несла косые паруса. К. Май
не совсем точен в описании клипера.]. Будь оно крупнее, его было бы отчетливо
видно с такого расстояния. А ведь «Ласточка» — тоже клипер.
— Ладно, посмотрим! — сказал лейтенант, отпуская матроса и направляясь к
штурвалу.
— Неизвестный корабль, сэр?
— Да, сзади нас.
— Не прикажете ли поставить верхние паруса, сэр?
— Это бесполезно, — ответил офицер, глядя в подзорную трубу. — Парусник все
равно догонит нас,
— Хотел бы я на это посмотреть!
— К сожалению, сомневаться не приходится! — произнес лейтенант с легким
оттенком уязвленного самолюбия морехода в голосе. — Видите, маат [90 - Маат —
флотский унтер-офицер, старшина.], еще три минуты назад его можно было
разглядеть только с марса, а теперь я стою на палубе и прекрасно вижу его.
— Может, немного увалиться под ветер? [91 - Увалиться под ветер — направить
судно в сторону, противоположную той, откуда дует ветер.]
— Нет. Я хочу знать, сколько времени ему понадобится, чтобы оказаться с нами
борт к борту. Если это американец, я буду только рад. Если же нет, то я пожелал
бы ему в спутники дьявола, а не такое прекрасное судно!
Прошло еще немного времени, и вот уже можно было невооруженным глазом
разглядеть сначала верхушки мачт, а затем и весь изящный корпус незнакомого
корабля.
— Да, черт бы меня побрал, замечательное судно! Вы только посмотрите, как оно
идет в фордевинд! [92 - Фордевинд — встречный ветер.] Парень, который им
командует, явно не страшится лишней пригоршни ветра. А теперь он готовит еще и
брамсели [93 - Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге (третьем
снизу наращении мачты). При полном парусном вооружении брамсели являются
четвертым и пятым снизу парусами на мачте.], так что шхуна задирает кверху
корму и чуть ли не танцует на носу!
— Смелый парень, сэр! Но сейчас достаточно одного неверного порыва ветра, и
клипер пойдет ко дну, не будь я рулевой по имени Перкинс! Пожалуй, он все-таки
слишком рискует.
— Смотрите, он поднимает флаг. В самом деле, это американец! Видите «звезды и
полосы»? [94 - "Звезды и полосы» (англ, stars and strips) — популярное прозвище
государственного флага США.] Он буквально пожирает волны и через пять минут
поравняется с нами.
— Пожирает волны! Да, это, пожалуй, самое подходящее определение для такой
гонки. Клянусь Богом, у этого парня по шесть пушечных люков на каждом борту,
вращающаяся пушка на носу и, пожалуй, еще нечто подобное на корме. Вы его уже
узнали, маат?
— Пока нет. Но если глаза меня не обманывают, то это все-таки «Ласточка». Я
однажды поднимался на ее борт и ощупал собственными руками
|
|