| |
он, — то, что произошло после моего отъезда, представляет собой
служебную тайну?
— Вовсе нет, — ответил Тресков. — Я вполне могу сообщить вам все интересующие
вас подробности.
— Так расскажите! Давайте, сэр, давайте! Вы же видите, что мы все сгораем от
нетерпения услышать ваш рассказ! Итак, Зандерса и Летрье связали и доставили в
«лагерь». А рано утром я уехал. Так что же было дальше?
— Прежде чем начать рассказ, я хотел бы сделать несколько замечаний. Во-первых,
Зандерс и Летрье были не единственными, кто избежал гибели; удалось бежать еще
одному из их людей. Мы, правда, довольно скоро узнали о его побеге, но уже при
весьма драматических обстоятельствах. В пути он повстречал группу молодых
индейцев-огаллала, которые на свой страх и риск отправились навстречу старшим
соплеменникам, чтобы продемонстрировать им свою доблесть. Во главе их отряда
стоял сын погибшего вождя. Обнаружив место сражения, они пошли дальше по нашему
следу. Здесь-то к ним и прибился беглец. Это была, скажу я вам, продувная
бестия, и у него хватило ума и хитрости обнаружить тайник трапперов Сэма
Файргана.
— Тайник? Вы имеете в виду убежище, или «лагерь», в который мы отправились
после боя в овраге?
— Нет. Под словом «тайник» я подразумеваю другое, куда более секретное и
надежное укрытие. «Лагерь» представлял собой всего лишь, так сказать, филиал,
или внешний форт тайника, который служил своим обитателям гораздо более
надежной защитой и в который были доставлены оба арестанта после того, как вы
покинули нас. Тайник имел два входа и выхода, об одном из которых знала вся
компания трапперов. Второй же обнаружил Сэм Файрган лично и до поры держал в
секрете. Именно тот, потайной, выход нашел беглец и выдал его молодым огаллала,
в результате чего вся ситуация коренным образом изменилась. Вы еще узнаете об
этом, господа.
Второе мое замечание состоит в том, что в лице Зандерса нам досталась
значительно более крупная добыча, чем мы сначала думали. Мы-то ведь были
уверены, что схватили долго разыскиваемого полицией вора и мошенника; но за ним
числились куда более страшные преступления.
— Какие же, мистер Тресков? Убийства?
— Кое-что пострашнее!
— Пострашнее? Но что же?
— Хм! Приходилось ли кому-нибудь из вас слышать про некую Мисс Адмиралъшу?
— Мисс Адмиральша? Мисс Адмиральша? — послышалось со всех сторон. — Конечно,
конечно! Кто не слышал об этой женщине, этом дьяволе в человеческом обличье!
— Вам известно, чем она кончила?
— Да. Ее повесили в Нью-Йорке.
— А ее преступления вам известны?
Бывший агент ответил:
— Разве возможно знать обо всех ее преступлениях! Она была единственным
ребенком одного старого морского волка, главная причуда которого заключалась в
том, что он нипочем не желал расставаться с дочерью ни на суше, ни на море. Он
переодевал ее в мальчишечью одежду и брал с собой на корабль в каждое плавание.
Она узнала морское дело досконально, снизу доверху, и постепенно прошла все
ступени корабельной карьеры — от юнги до офицера. Эта бестия обладала не просто
способностями, но настоящим талантом к морскому делу и благодаря отцовским
урокам и постоянной практике достигла в нем такого совершенства, что могла с
почти что ювелирной точностью управлять кораблем в любую погоду. Правда,
экипажам кораблей, на которых плавал ее отец, радости от этого было мало. Еще
будучи ребенком, она обладала повадками дикой кошки, и чем старше и взрослее
становилась
|
|