| |
— Кажется, знаю, — сказал он. — Это граф Альфонсо, который своими любезностями
хочет выманить у нее тайну.
— Вы догадливы.
— И вы считаете, что его усилия не пропадают даром?
— Она любит его.
— А ее брат, наследник миштеков, он как относится к этой любви?
— Возможно, он об этом еще не знает. Он — знаменитый сиболеро, охотник на
бизонов, и очень редко посещает асиенду.
— Знаменитый сиболеро? В таком случае мне должно быть известно его имя! Но имя
Текальто мне не знакомо.
— Охотники называют его не Текальто, а Мокаши-Мотак.
— Мокаши-Мотак? О, этого человека я знаю! Бизоний Лоб — самый знаменитый
охотник от Ред-Ривер до пустыни Мапими. Я много о нем слышал и был бы рад
встретиться с ним. А Карья, значит, сестра этого знаменитого человека? Тогда на
нее нужно смотреть совсем другими глазами!
— Уж не хотите ли и вы испытать на ней силу своей галантности?
Он засмеялся и ответил:
— Я? Да разве вестмен бывает галантным! Да и куда мне тягаться с самим графом
де Родриганда! Если бы я умел быть галантным, я бы попытал счастья совсем с
другой!
— И кто же эта другая?
— Только вы одна, сеньорита! — ответил он прямо.
В ее глазах блеснул огонек обещания, когда она ответила:
— Но ведь от меня вы ничего не смогли бы узнать о королевских сокровищах!
— О, сеньорита, есть сокровища, которые стоят дороже, чем целая пещера с
золотом и серебром. И в этом смысле я пожелал себе старательской удачи!
— Ищите, сеньор, может, и найдете!
Она протянула ему руку, и обоим показалось, что невидимые токи пронизывают их
рукопожатие.
Но не только между ними происходила в тот момент беседа. Чуть сзади от них ехал
вождь апачей рядом с индеанкой. Его взгляд охватывал с ног до головы стройную
фигуру девушки, которая сидела верхом на полудикой лошади с такой уверенностью,
словно ничем другим в жизн
|
|