| |
стро, насколько это
будет возможно, ибо не оставалось никаких сомнений в том, что мошенник
направляется туда же, чтобы выдать себя за племянника. И только оба решили, что
немедленно отправляются в путь, как в гостиницу пришел некий господин и
осведомился у хозяина относительно пострадавшего мистера Валлерштайна.
Встретившись с ним, господин показал ему фотографию и спросил, не знает ли тот
изображенного на ней человека — давно уже разыскиваемого полицией мошенника,
вора и изготовителя фальшивых документов, чьи следы еще полгода назад вели в
штат Арканзас, но потом затерялись. Двумя днями раньше его якобы снова видели
там, в Ван-Бурене, и хотя полиция поначалу ничем не смогла помочь Валлерштайну,
тем не менее был сделан вывод о том, что факт нового появления преступника в
городе имеет прямое отношение к тому, что случилось с Валлерштайном, и к
последнему был направлен детектив с фотографией предполагаемого вора. Этот
детектив был немцем по фамилии Тресков — тот самый джентльмен, о котором я уже
упоминал. Побеседовав с Валлерштайном и Петером Польтером, полицейский на время
удалился, после чего вернулся назад с вестью о том, что намерен ехать вместе с
ними в Форт-Джибсон и дальше к Сэму Файргану, чтобы, так сказать, нанести
официальный визит оригиналу имевшегося у него портрета. Вот таким образом все
трое и оказались в харчевне ирландца Уинкли.
Можно себе представить, какой энтузиазм вызвала у меня внезапно
предоставившаяся возможность сопровождать этих людей в пути, и поскольку дело
не терпело отлагательства, решено было отправляться в дорогу немедленно.
Мы ехали тем же маршрутом, что и Дик Хаммердал с компанией незадолго до нас,
однако их следов нам обнаружить не удалось. Рулевому Польтеру тоже однажды уже
приходилось ехать этой дорогой, но припомнить ее в деталях он, к сожалению, не
мог. Тем ярче проявлялись лучшие качества Билла Поттера как проводника и
следопыта. Этот маленький и казавшийся таким тщедушным и слабым человечек
обнаружил недюжинный ум и смекалку, умение прекрасно ориентироваться на
местности, энергию и выносливость, чем снискал себе уважение и доверие с нашей
стороны.
Естественно, мы поспешали, как могли, однако Валлерштайн и Тресков были
неважными ездоками, а дакотский рысак Петера Польтера доставлял хозяину столько
хлопот и неприятностей, что тот пребывал в непреходящем состоянии раздражения и
гнева. Мы были в пути уже несколько дней, когда наконец достигли рельсовой нити
железной дороги, на которую было совершенно нападение. Было раннее утро, когда
Билл Поттер вдруг остановил коня и принялся внимательно вглядываться в даль.
— Взгляните, господа, — воскликнул он, показывая рукой вперед. — Посмотрите
сначала наверх, а потом вниз, на землю! Видите, в воздухе парят стервятники, а
вблизи дороги собрались койоты. Не иначе, там кто-то получил свою последнюю
пулю или удар клинка. Будем надеяться, что это был не белый, а кто-нибудь из
краснокожих, хи-хи-хи. Поехали туда, поглядим на него поближе!
Мы пустили лошадей галопом и быстро достигли места недавнего сражения. Здесь
все еще лежали трупы убитых, уже изуродованные когтями и клювами хищных птиц и
зубами степных волков. Возможно, пассажиры проносившихся мимо этого места
поездов даже не успевали заметить следов разыгравшейся здесь кровавой драмы.
П
|
|