| |
я.
— Вверх по реке. По пути они будут оставлять для тебя отчетливые знаки, чтобы
ты не разминулся с ними.
Я взял свежую лошадь и поскакал следом. Мне и раньше приходилось слышать о
банде бушхедеров [53 - Бушхедеры — степные разбойники; в общих словарях
английского языка этого слова нет; образовано от слов «bush» (большие
пространства некультивируемой земли) и «header» (удар по голове).], орудовавших
на обширном пространстве от среднего течения Арканзаса [54 - Арканзас — правый
приток Миссисипи; по этой реке получил свое название один из штатов на юге США.
] до самой Миссури, но мы по этому поводу не испытывали особого беспокойства,
поскольку разбойники никогда прежде не показывались в наших местах. Неужели
Канада-Билл решил прибегнуть к их помощи, чтобы отомстить нам? Меня переполнял
такой гнев, господа, что, попадись они мне на пути, я без раздумий бросился бы
в самую их гущу, будь их хоть сотня человек.
В дороге я начал встречать обещанные условные знаки: время от времени мне
попадались на глаза то обломанный сук, то зарубка на стволе дерева, так что я
без особых задержек довольно быстро продвигался вперед. Так продолжалось до
самого вечера, пока наступившая темнота не вынудила меня сделать привал. Я
привязал коня и закутался в одеяло, готовясь ко сну. Надо мной мирно шелестели
верхушки деревьев, а в душе у меня бушевала буря. За всю ночь я так и не
сомкнул глаз. Едва рассвело, я продолжил путь, и к полудню добрался до места,
где ночевал отец вместе с остальными. Зола их костра была влажной от утренней
росы — верный признак того, что они тоже тронулись в путь еще на рассвете.
Так я достиг устья Канейдиан-Ривер. Лес здесь становился гуще, а условные знаки
были все отчетливее и свежее. Я поспешал, как мог, а мой добрый конь не
проявлял еще никаких признаков усталости.
Внезапно я услышал громкий и звучный мужской голос, доносившийся из лесной чащи.
Человек говорил по-английски, значит, им мог быть только белый. Я направил
коня к тому месту, откуда доносился голос. И что же, вы думаете, я увидел?
Посреди небольшой полянки на старом пне стоял человек и, энергично жестикулируя,
произносил перед окружавшими его стволами деревьев пламенную речь, какую не
всегда услышишь и от опытного-то проповедника. Я по натуре своевольный и не
очень-то поддаюсь всяким там речам и уговорам, но в голосе этого человека, в
его манере было нечто такое, что заставило меня сдержать смех, которым я уже
готов был разразиться — уж слишком необычным показалось мне поведение оратора,
читающего в лесной глуши проповедь кленам, соснам и комарам.
Мне еще издали отчетливо было видно его лицо, вытянутое и крепкое, свежее и
решительное — лицо настоящего янки, с крупным тонким носом, ясными светлыми
глазами, широким, резко очерченным ртом и угловатым, волевым подбородком.
Несмотря на очевидное прямодушие и доброжелательность своего хозяина, оно,
подчиняясь его воле, временами приобретало хитроватый и даже чуть плутовской
вид.
Возле пня, на котором стоял необычный оратор, лежал массивный топор, ружье и
еще кое-какие вещи, необходимые в этих местах. Мужчина, таким несколько
странным образом упражнявшийся в риторике, с первого же взгляда производил
впечатление человека решительного и самостоятельного, имеющего ясное понятие о
том, как через нужду, борьбу и тяжелый труд пробиться к лучшему месту под
солнцем, нежели то, какое может предоставить ему Запад.
Я отчетливо слышал каждое его слово:
— И что вы теперь скажете? Что рабство — священный институт общества, который
невозможно устранить ни силой, ни убеждением? Но разве может быть святым делом
угнетение человека, презрительное отношение и унижение достоинства целой расы?
Разве необходимо подавлять творческую силу людей этим отвратительным правом
собственности? Разве за хорошую плату эти люди не стали бы трудиться гораздо
лучше и честнее? Вы не желаете слышать доводов разума и признавать аргументов
силы? Тем не менее я изложу вам свои доводы, и даже если вы их не примете, то
все равно однажды поднимется неодолимая сила, которая сломает плантаторскую
плетку, вырвет из сердца занозу своекорыстия и уничтожит все, что осмелится
встать у нее на пути. Я говорю вам, что придет время, когда…
Он оборвал речь на полуслове, заметив мое присутствие. В следующее мгновение он
соскочил с пня на землю, схватил ружье и крикнул:
— Стойте, ни шагу дальше! Кто вы такой?
— О Боже, да опустите же вы ружье! Я вовсе не горю желанием съесть вас и уж тем
более — проглотить кусок свинца! — ответил я.
— Ладно, то
|
|