| |
е газеты. Но, клянусь, господа, ни у одного человека в мире не было
столь веских причин ненавидеть его, как у меня.
Похоже, рассказчик, как и я, был здесь впервые, ибо после этих его слов
присутствующие стали глядеть на него как-то по-особому. Это был долговязый и
очень худой человек, одетый в охотничий костюм из бизоньей кожи, который, судя
по всему, служил своему хозяину так давно, что состоял уже из одних только
заплат. Штаны были ему коротки и болтались на внушительном расстоянии от
мокасин, тоже многократно зашитых вкривь и вкось оленьими жилами. На голове у
него сидел головной убор, который, видимо, когда-то был меховой шапкой, но со
временем полностью вытерся и напоминал теперь нахлобученный на голову медвежий
желудок. Из-за пояса, увешанного бессчетным количеством дорожных
принадлежностей, торчали, помимо прочего, длинный охотничий нож, револьвер и
томагавк; через левую подмышку и правое плечо вокруг тела было обмотано
веревочное лассо. Рядом с ним стояло старое ружье, от тыльной стороны приклада
до самого ствола испещренное многочисленными насечками, зарубками и прочими
загадочными для непосвященного наблюдателя знаками.
— Вы заинтриговали нас, сэр, — продолжал джентльмен. — Нельзя ли узнать
подробнее, чем этот мерзавец так досадил вам?
— Хм! Вообще-то о таких кровавых делах лучше всего помалкивать. Но раз уж мы
собрались за этим столом и завели такой разговор, то я, так и быть, исполню
вашу просьбу. Видите ли, джентльмены, Штаты — страна удивительная, где великое
тесно соседствует с ничтожным, а добро — со злом. И вот что я вам скажу,
господа: все три раза, что мне приходилось иметь дело с этим подлейшим из
подлецов, при сем неизменно присутствовала самая знаменитая личность из всех,
кого мы с вами знаем!
— И кто же это был?
— Линкольн, сэр, Авраам Линкольн! [52 - Линкольн, Авраам (1809-1865) —
выдающийся американский государственный деятель, президент США (1861-1865),
противник рабства.]
— Линкольн и Канада-Билл? Расскажите, расскажите, нам необходимо это услышать.
— Расскажите, расскажите! — дружно подхватили остальные. — Да и откройте же нам
наконец ваше имя!
— Мое имя, джентльмены, запомнить очень просто, и, возможно, вам уже
приходилось его слышать. Меня зовут Тим Кронер.
— Тим Кронер? Вот это здорово! Тим Кронер, знаменитый «человек из Колорадо»! Мы
вас приветствуем, сэр! Нигде не сыскать лучшего охотника, чем вы! Выпейте,
выпейте с нами!
Сколько было за столом народу, столько рук, держащих бокалы, разом протянулось
в его сторону, но он жестом остановил их и сказал:
— Значит, мое имя вам знакомо? Да, я тот самый человек из Колорадо, и вы сейчас
услышите мой рассказ.
Он устроился поудобнее и начал:
— Вообще-то мой дом в Кентукки, но, когда я был еще малышом, едва способным
держать в руках ружье, мы перебрались на юг, в Арканзас, чтобы поглядеть,
действительно ли тамошние земли так хороши, как о них рассказывали. Под словом
«мы» я имею в виду своих родителей и нашего соседа Фреда Хаммера с обеими его
дочками — Мэри и Бетти. Хаммер был немец и всего лишь за несколько лет до этого
перебрался в Америку из Германии. И пусть меня вымажут дегтем и обваляют в
перьях, если в целых Штатах можно было сыскать девушек краше и добрее этих двух
юных леди. Мы вместе росли и всячески старались угодить друг дру
|
|