| |
я поведу навахо в
обход, туда, где начинаются заросли Зимней Воды. Мы уйдем далеко на юг, чтобы
нихора не смогли нас увидеть. Затем я поведу краснокожих по сухому руслу, до
самого брода, где нас должны поджидать нихора. Потом я вернусь к вам, и мы
вместе выступим против врагов.
— Все верно, я думал точно так же. Мы поведем белых к броду, потом спустимся и
повернем направо, к водам Челли.
— Там мы спешимся и поведем себя так, будто хотим отдохнуть. Одновременно
позаботимся о том, чтобы нихора не схватили нас при первом приступе. Там, внизу,
есть много скал, за которыми можно спрятаться, если придут краснокожие. Твое
Серебряное ружье и мой штуцер Генри будут первыми, кто заговорит с ними, а
потом им в спину пошлют свои заряды навахо.
— Мы будем стрелять?
— Если ничего другого не останется, то да, но — по возможности — надо щадить их
жизни. Стой! Похоже, мы уже на месте.
Острый глаз Шеттерхэнда, несмотря на темноту, определился точно. Оба
приблизились к кромке берега и кликнули Ши-Со. Тот ответил и вывел лошадей из
кустов, в которых до того прятался.
— Удачи! — улыбнулся Виннету, беря своего жеребца за повод и возвращаясь в
кустарник.
— Удачи! — ответил Шеттерхэнд, садясь в седло и собираясь уехать.
Естественно, оба друга не забыли забрать у Ши-Со свое оружие. Того, вероятно,
удивила манера их прощания, но, полный глубокого уважения, он не осмелился
обмолвиться хотя бы словом. Он, в свою очередь, вскочил в седло и последовал за
Олд Шеттерхэндом.
А тот, недолго проехав рысью, остановился и некоторое время вслушивался в ночь.
Затем он приветливо обратился к юноше:
— Ши-Со знает, зачем мы взяли его с собой?
— Я это узнаю, — вежливо ответил парень.
— Узнаешь. Если я скажу это сейчас, то мне придется объяснять дважды, а я хочу
этого избежать. Но кое-что я все же скажу, и ты этому порадуешься. Я видел
твоих родителей.
— Правда? Где? — выдал свою радость изумленный Ши-Со.
— На том берегу. Они вместе с большим отрядом воинов направляются вверх по реке.
— Чтобы разыскать нихора? Тогда они станут лагерем на ночь. Если бы я смог
поехать к ним!
— Сможешь. Мне тоже надо встретиться с ними, и ты будешь меня сопровождать.
Думаю, что уже этой ночью ты сможешь приветствовать отца и мать. Но надо
спешить. Вперед!
Достаточно было его короткого слова, и жеребец белого охотника перешел на аллюр.
Ши-Со последовал за Олд Шеттерхэндом, бесконечно счастливый, что снова может
увидеть своих родителей, и особенно мать.
На этот раз не требовалось особой проницательности, чтобы открыть место, куда
они направлялись. Когда они приблизились, увидели отсветы костра, пробивающиеся
между деревьями. Шеттерхэнд придержал коня и сказал:
— Какая неосторожность — жечь такое пламя! Я, правда, убежден, что место здесь
безопасное, но все-таки не стоит палить костер, на котором можно поджарить
бизона. Сэм Хокенс, должно быть, уверен, что находится в полнейшей безопасности.
Пойдем пешими. Я хочу узнать, что они делают и о чем говорят. Уже отсюда
слышны их громкие голоса.
Оба тихо повели коней по краю кустарника, за которым остановилась шумная
компания. Потом они прокрались ближе и, к своему удивлению, увидели вождя
навахо с его белой скво.
— Твои родители здесь, — прошептал Олд Шеттерхэнд своему юному спутнику. —
Видишь?
— Да.
Он сказал всего лишь одно короткое слово, но острое ухо охотника уловило, как
голос Ши-Со дрожал от радостного возбуждения.
— Они несказанно обрадуются, услышав, что ты с нами. Но они пришли не одни,
поэтому тебе придется пока остаться здесь. Сначала я пойду один.
Олд Шеттерхэнд подкрался еще ближе, а потом последовала та самая сцена, что
была описана в предыдущей главе. Охотник спокойно уселся рядом с Нитсас-Ини,
готовый обсудить с ним план завтрашних действий.
Позже привели кантора, которого многие встретили совсем не дружески, ибо
Шеттерхэнд довольно резко высказался в его адрес, впрочем, не унижая его
достоинства. Затем белый охотник призвал присутствующих отправляться спать.
Вождь навахо не стал возвращаться с белой скво в свой лагерь, объяснив, что
хочет остаться здесь. Но своих воинов он все же отправил назад — они должны
были доставить в лагерь его распоряжения.
Когда выставили часовых и загасили костер, все успокоились. Ши-Со лег возле
своей матери. Было поздно, и время до рассвета пролетело как один миг. Только
занялся день, как Олд Шеттерхэнд разбудил спящих. Когда они подошли к реке,
чтобы освежиться, воин
|
|