| |
Она была сожжена живьем.
Гваццо, просвещенный итальянский монах, написавший "Compendium Maleficamm"
(1626), пытался согласовать убеждение в том, что Л. была иллюзией, с верой, что
человеческие существа получали раны, идентичные тем, кото-
рые были нанесены оборотню. Он приводит следующий пример:
"Во Фландрии, в городе, находившемся недалеко от Диксмейде, некий крестьянин
выпивал в таверне со своим юным сыном и присматривал за хозяйкой,
подсчитывавшей, сколько она принесла ему пива. Он заметил, что она отмечает
вдвое больше, чем он пил, но спокойно продолжал выпивать. После очередной
порции
он позвал хозяйку и спросил, сколько он должен, и она назвала сумму, которую
насчитала. Он отказался уплатить ее и, растолкав стоявших рядом с ним, бросил
на
стол ту сумму, которую считал достаточной, и пошел прочь. Разъяренная хозяйка
закричала ему вслед: "Меня зовут так-то и так-то, и, даю голову на отсечение,
сегодня ты не попадешь домой". Но он ушел, не обращая внимания на ее угрозы
Подойдя к реке, он даже с помощью своего сына (достаточно сильного парня) не
смог сдвинуть с берега свою лодку, которая казалась буквально пригвожденной к
земле. Два или три солдата случайно проходили по дороге, и крестьянин обратился
к ним- "Приятели, помогите мне спустить эту лодку на воду, и я обещаю вам
хорошую выпивку" Они пришли и трудились изо всех сил в течение длительного
времени, но напрасно, пока один из них, задыхаясь и обливаясь потом,
не сказал' "Давайте выгрузим эти тяжелые тюки. Может быть, мы сможем спустить
пустую лодку". Когда вещи были выгружены, они увидели в трюме огромную
странную жабу, смотревшую на них светящимися глазами. ( ин из солдат тотчас
же пропорол ей горло кончиком сабли и бросил ее в воду, где она поплыла брюхом
кверху, как будто мертвая. Другие поранили ее еще больше, когда она поплыла,
после чего лодка неожиданно сползла на воду Вне себя от радости
крестьянин повел своих помощников в ту же самую гостиницу и приказал подать
вина. Служанка принесла его. Мужчина спросил, где хозяйка, и узнал, что она
заболела и прикована к постели. "Как? - удивился он. - Вы, дураки, должно быть
думаете, что я пьян'' Едва ли полчаса прошло с тех пор, как я оставил ее в
полном здравии, как и вас. Пойду посмотрю, что за беда с ней приключилась". Он
отправился в спальню и увидел, что женщина умерла от ран и порезов на шее и
животе "Как она получила эти раны?" - спросил крестьянин.
1
4>
Ликантропия
248
Служанка сказала, что она не знает, и что, как ей известно, эта женщина не
выходила из дома. Они отправились к магистрату, и было обнаружено, что раны
хозяйки находились как раз там, куда солдаты поразили жабу, которую так и не
нашли".
"Как же следует объяснить эту историю?",
- спрашивает Гвацир. - Никто не должен впадать в заблуждение, что человек
может действительно превратиться в зверя, или зверь
- в человека, поскольку все это магические чудеса и иллюзии, которые принимают
форму, но не являются реальностью тех вещей, которыми они кажутся". Однако, в
таком случае, может ли эта иллюзия действительно иметь место? Гваццо применяет
все свои способности, чтобы доказать недоказуемое:
"Иные тела дьявол подменяет, и, пока они отсутствуют или спрятаны где-нибудь в
тайном месте, сам овладевает телом спящего волка, образовываясь из воздуха, и,
окутав его, производит те действия, которые, как полагают люди, совершаются
отсутствующей зловредной ведьмой, которая выглядит спящей".
У дьявола есть еще одна уловка с далеко идущими последствиями. "Иногда он
окутывает ведьму воздушным подобием зверя, каждая часть которого соответствует
той или иной части тела ведьмы. Если напасть на это, сделанное из воздуха,
изображение, "окружающий воздух легко рассеется, и будет ранено ее настоящее
тело". Но, если ведьма спит (как вначале предполагал Гвацир), тогда дьявол
ранит
ее отсутствующее тело соответственно ране, полученной телом зверя. Подобная
трактовка объясняет все происшествия.
Не все были удовлетворены этим искусным объяснением. Роберт Бартон в "Anatomy
of
Melancholy" (1621) развивает точку зрения Скотта, что Л. - душевное
заболевание:
некоторые "называют ее разновидностью меланхолии. Но я скорее отнесу ее к
сумасшествию, как делает большинство". Подобный рационализм скорее присущ
англичанам, поскольку в Англии рано исчезли волки, и кошка или заяц заменили их
при превращениях. Жерве из Тилбюри, автор ХПв., заметил: "В Англии мы часто
видим людей, превращающихся в волков в новолуние". В "Topographica Hibernica"
|
|