|
высказанная в выразительной, зажигательной форме.
4 X. Леммерман
Многие меткие слова и выражения благодаря своему хорошему или плохому
воздействию вошли в историю. Таково меткое высказывание Бисмарка о “почтенном
посреднике” между государствами, а также высказывание Бетмана Холлвега о
“клочке бумаги”, которым он в 1914 г. назвал договор о нейтралитете Бельгии.
Это высказывание Ллойд-Джордж назвал (в одной из речей) самым действенным
метким выражением времен первой мировой войны; оно доставило Германии
бесчисленных врагов. Немецкий император Вильгельм Второй (одаренный, но не
владевший собой оратор) своими меткими словечками, сказанными в аффекте
бряцания оружием, также вызывал за рубежом большое недовольство (“Наше будущее
лежит на воде”). Я хочу с помощью этих немногочисленных примеров сказать лишь о
том, как легко меткие слова могут стать роковым паролем. Так обстоит дело не
только в большой политике, но и в любой сфере деятельности. Шаблонный
формальный язык сегодня иной раз характерен для речи с идеологической
направленностью.
К сожалению, часто используют много неопределенных, “стертых” слов и
выражений, таких как “высший класс”, “мило”, или “это вещь”, “дело”. Следует
отыскивать близкие по смыслу слова (синонимы), которые вносили бы ясность и
разнообразие. Прежде всего остерегаются чересчур большого числа прилагательных,
предназначенных для украшения. С другой стороны, обилие существительных без
определений делает речь бедной и сухой. Мы помним о том, что многие слова имеют
эмоциональную окраску. Есть разница между выражениями “высказывать умные вещи”
и “болтать об умных вещах”; между словами “дама”, “женщина” или “баба”*.
(Приглашение на торжественный вечер для военных гласило: “От
всего сердца приглашаются офицеры со своими почтенными супругами,
унтер-офицеры со своими супругами, рядовые со своими женами”.) “Лик”, “лицо” и
“харя” обозначают одно и то же. Но какое различие в значении! Никто не скажет
“лик преступника”, никто не скажет и “физиономия Шиллера”.
Марк Твен однажды сказал: “Различие между правильным и почти правильным
словом, как между молнией и светлячком”. Вместо формулировки: “Над горами
больше не дует ветер” Гете предпочел написать: “Горные вершины спят во тьме
ночной”.)
Один иностранный посланник пожаловался своему шефу на то, что немецкий
язык чрезвычайно труден; зачастую два слова обозначают одно и то же: speisen —
es-sen (есть), schlagen — hauen (бить), springen — hupfen (прыгать, скакать),
senden -schicken (посылать). Министр ответил, что немецкий язык еще намного
сложнее, чем это представляется господину посланнику: “Можно сказать: die
Volksmenge isst (толпа ест), но нельзя вместо isst употребить speist; можно
сказать: die Uhr schlagt(чacы бьют), но нельзя вместо schlagt употребить haut,
можно сказать: die Tasse springt (чашка подскакивает), но нельзя вместо springt
употребить hupft, - и Вы тоже являетесь посланником, Gesandter (от слова
senden), но никак не Geschickter (от слова schicken)!” Если выбор слов
осуществляют недостаточно тщательно, это может стать причиной недоразумений и
беспрерывных споров. Столько
Автор приводит пример разностильной лексики: высказывать умные вещи —
лексика нейтральная, болтать об умных вещах — лексика разговорная. Между этими
выражениями такая же разница, как между словами “дама” и “баба”. Первое как
форма вежливости, а второе просторечие, с оттенком пренебрежения. Употребление
разностильной лексики связано с авторским заданием, например, добиться
комического эффекта: “валенки воздух тоже не озонировали” (И. Ильф и Е. Петров).
При употреблении в речи соблюдают условие одностиль-ности. В толковых словарях
русского языка слова снабжаются стилистическими пометами: книжное, высокое,
разговорное, просторечие. Большинство слов межстилевые, нейтральные. Они лишены
стилистической окраски и употребляются в любом стиле речи. (Подробнее см.:
Современный русский язык. Ч. 1, — С. 51).
многозначных слов; “на некоторых, таких как "форма", "идеализм" ...лежит
пыль теорий и заблуждений столетней давности, они покрыты слизью и спутаны, и
едва ли возможно отследить все запутанные разветвления значений... Здесь
благодать не только тем лишенным ясности умам, которые охотно бродят на ощупь в
густом тумане мыслей, но также и всем софистам и пустозвонам, желающим ловить
рыбу в мутной воде” (Эрдман).
Употребление превосходной степени очень быстро сходит на нет. (Впрочем,
оно легко вызывает возражения, как это заметил еще Бисмарк.)
Осторожнее с сокращениями слов. В джунглях сегодняшних списков сокращений
многие читатели с трудом находят требуемое. Страсть к сокращениям процветает
повсюду.
Слова-вставки и звуки, свидетельствующие о затруднении (а, ох, не) у
ораторов всегда на старте. Между ними прокрадываются целые легионы таких
словечек: “не правда ли?”, “естественно”, “н-ну”, “н-да” и так далее. Ни один
оратор не может от них избавиться полностью, но тем не менее каждый должен себя
контролировать.
Как часто слышишь в телевизионных интервью грамматически неправильные
слова и выражения.
Повторы слов, если они следуют непосредственно, производят впечатление
неуклюжести. Как часто мы слышим высказывания наподобие следующего: “В качестве
примера я хотел бы привести следующий пример: например, пример Англии...”
¦ Мы обладаем большим пассивным запасом слов, которые понимаем, но гораздо
меньшим активным запасом слов, которыми пользуемся.
Слова иностранного происхождения
|
|