|
Прежде чем человек познал, в чем состоит добро, он должен был узнать
существование закона; познать же закон он мог лишь испытывая все, что
привлекало его во внешнем мире, хватаясь за каждый привлекательный предмет, а
затем узнавая по опыту, сладкому или горькому, состояло ли его наслаждение в
гармонии или в противоречии с законом. Возьмем яркий пример, относящийся до
вкусной пищи, и посмотрим, каким образом человек-младенец мог познать
существование относящегося сюда закона природы. В первый раз, когда был
удовлетворен его голод и он получил приятные вкусовые ощущения, результатом
было одно удовольствие, ибо действие его оставалось в гармонии с законом. В
другой раз, желая усилить удовольствие, он сьел более, чем нужно, и пострадал
от того, ибо он преступил закон. Отсюда произошло смутное представление в
пробуждающемся сознании, каким образом приятное переходит в неприятное
благодаря неумеренности. Снова и снова желание будет толкать его к
неумеренности, и каждый раз он будет испытывать мучительные последствия, пока
не осознает пользу умеренности, иными словами, пока не научится применять
физические деятельности своего тела к физическому закону.
Он найдет при этом, что существуют условия, которые приносят ему вред и в то
же время находятся вне его власти, и что, только соблюдая их, он может
обеспечить свое физическое благоденствие. Одни и те же опыты достигают до него
-- через телесные его органы -- с неизменной правильностью; все устремляющиеся
из него желания приносят ему или наслаждения, или страдания, в том размере, в
каком они или выполняют законы природы, или же идут против них; а по мере того,
как растет его опыт, последний начинает руководить поступками человека и влиять
на его выбор. Таким образом, человеку не приходится начинать свои испытания
сызнова с каждой новой жизнью, ибо, рождаясь вновь, он приносит с собой и весь
уже имевшийся у нем запас опытности.
Мы видели, что рост, в этот ранний период, происходит чрезвычайно медленно,
ибо умственная деятельность находится еще в зачаточном состоянии, и, когда
человек, умирая, покидает свое физическое тело, он проводит большую часть
своего времени в Камалоке. Короткий же период Девакана он проводит во сне,
бессознательно претворяя в себя все ничтожные умственные приобретения, которые
еще недостаточно определенны для активных небесных переживаний. Но как бы то ни
было, его не подлежащее разрушению "пребывающее тело" было в Девакане как
приемник всех качеств человека, которые должны быть перенесены в последующую
земную жизнь. Ту роль, которую на более ранних ступенях эволюции играла
"монадическая групповая душа", теперь играет для человека его "пребывающее
тело" (corps causal), и только благодаря этому неразрушимому началу возможна
эволюция человека. Без него накопление всех умственных и нравственных опытов,
проявляющихся в виде внутренних свойств, было бы так же невозможно, как
накопление физических опытов, выражающихся в национальных и семейных
особенностях, невозможно без непрерываемости физической плазмы.
Душа без всякого прошлого, внезапно возникающая из ничего и в то же время
одаренная умственными и нравственными особенностями, это такой же абсурд, как
утверждение, что младенец может появиться без всякой связи с кем бы то ни было,
обладая при этом всеми признаками национального и семейного типа. Ни сам
человек, ни его физическая оболочка не могут появиться беспричинно, по
неожиданному произволу Творца.
Здесь, как и везде, невидимое становится понятным благодаря его аналогии с
видимым, и это происходит от того, что видимое бытие, в сущности, не что иное,
как отражение бытия невидимого. Без непрерывности физической плазмы мы были бы
лишены средства для эволюции физических особенностей; без непрерывности
сознания не было бы средства для эволюции умственных и нравственных качеств. В
обоих случаях отнимите непрерывность, и эволюция остановится на своей первой
ступени, а мир превратится в хаос бесконечных и разобщенных начинаний, вместо
космоса непрерывного осуществления.
Мы должны не забывать, что в этот ранний период окружающая среда играет
большую роль при определении как типа, так и направления, по которому
происходит индивидуальный прогресс человека.
В конце концов все души должны сами развивать заложенные в них силы;
направление же, в котором эти силы развиваются, будет зависеть от окружающих
условий, среди которых пребывает душа. Климат, плодородие или скудость природы,
жизнь в горах или в долине, среди континентальных лесов или на берегу океана --
все эти условия и еще бесчисленное множество других будут содействовать
пробуждению то одного, то другого вида душевных свойств. Существование суровое,
в условиях тяжкой и беспрерывной борьбы с природой, разовьет одни свойства,
тогда как роскошная природа тропического острова вызовет к жизни совершенно
другие. И те, и другие свойства необходимы, ибо душа должна научиться
завоевывать все области природы, но при этом может проявиться разительная
разница в душах одного и того же возраста; одна душа может казаться несравненно
более зрелой, чем другая, смотря по тому, с какой точки зрения ее оценивают: с
точки ли зрения практических или же созерцательных сил души, с точки ли зрения
активной закаленной энергии или же спокойного, внутрь направленного размышления.
Вполне выросшая душа должна обладать всеми свойствами, но развивает она их
постепенно, и в этом коренится другая причина бесконечного разнообразия людей.
Никогда не нужно забывать, что человеческая эволюция индивидуальна. В группе
живых существ, одушевляемых одной и той же групповой душой, встречаются одни и
те же инстинкты потому, что вместилищем всех переживаемых опытов является
единая "монадическая групповая душа", и из нее изливается жизнь во все
отдельные формы, зависящие от нее. Но каждый человек имеет свой собственный
физический проводник, и проводник этот один для каждого данного времени,
|
|