Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Сексология :: Джон Грей :: Джон Грей - Мужчины с Марса, Женщины с Венеры
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-
 
с любимыми, поскольку они старались правильно понять их. Если почему-либо им 
становилось трудно слушать, они брали
	«Венерианско-марсианский разговорник» и искали в нем перевод того или иного 
выражения.
	КОГДА ВЕНЕРИАНКИ ГОВОРЯТ
	В этом разделе книги приводятся выдержки из «Венерианско-марсианского 
разговорника», ныне, к величайшему сожалению, утраченного. Каждая из 
приведенных выше десяти жалоб переведена здесь таким образом, чтобы мужчина 
смог уловить ее подлинный смысл. Кроме того, в каждом переводе содержится 
подсказка, какой ответ венерианка хотела бы получить.
	Вы увидите, что расстроенная венерианка, выражая свои чувства языком, идущим 
не от рассудка, а от эмоций, к тому же закладывает в свою жалобу скрытую 
просьбу о поддержке. Выражаться прямо ей ни к чему: на Венере каждому было 
известно, что всякое произнесенное слово несет в себе подобный подтекст.
	В переводе каждой фразы этот подтекст расшифровывается. Если мужчина, слушая 
женщину, сумеет расслышать сигнал — просьбу о поддержке и среагирует 
соответственно, его партнерша наверняка ощутит, что к ее словам прислушиваются, 
ее любят.
	ВЕНЕРИАНСКО-МАРСИАНСКИЙ РАЗГОВОРНИК
	«Мы никогда никуда не ходим». 
	В переводе на марсианский это означает: «Мне очень хочется, чтобы мы пошли 
куда-нибудь вместе, отдохнули и развлеклись. Ведь мы умеем хорошо проводить 
время, и мне так чудесно с тобой. Что ты об этом думаешь? Может, поведешь меня 
куда-нибудь пообедать? Мы ведь уже несколько дней нигде не были».
	Без этого перевода, услышав из уст женщины «Мы никогда никуда не ходим», 
мужчина, скорее всего, истолкует это следующим образом: «Ты не делаешь того, 
что должен был бы делать. Ты оказался совсем не таким, каким я тебя 
представляла. Наша жизнь стала неинтересной, потому что ты лентяй и зануда, в 
тебе не осталось ни капли романтики».
	«Меня все игнорируют». 
	В переводе на марсианский это означает: «Сегодня мне кажется, что до меня 
никому нет дела, что я всем безразлична. У меня такое ощущение, как будто меня 
просто никто не видит. Конечно, я уверена, что кое-кто меня замечает, но, 
похоже, и им совершенно все равно, существую я или нет. Наверное, это еще и 
оттого, что ты в последнее время так занят. Я действительно очень ценю, что ты 
так много работаешь, стараешься ради нас обоих, но иногда мне начинает казаться,
 что тебе уже не важно, есть я или нет. У меня впечатление, что работа значит 
для тебя больше, чем я, и мне становится страшно. Может, ты мог бы обнять меня 
и сказать, что я тебе нужна?»
	Без этого перевода фразу «Меня все игнорируют» мужчина может истолковать так: 
«Мне плохо. Я никак не могу добиться от тебя внимания, в котором так нуждаюсь. 
Все абсолютно безнадежно. Даже ты не замечаешь меня, а ведь предполагается, что 
ты меня любишь. Как тебе не стыдно! Ты такой бессердечный. Я бы никогда не вела 
себя так с тобой».
	«Я так устала, что ничего не могу делать». 
	В переводе это означает: «У меня сегодня было так много дел. Мне правда нужно 
передохнуть прежде, чем заняться чем-нибудь еще. Как мне повезло, что я могу 
рассчитывать на твою поддержку! Может, ты обнимешь меня и подтвердишь, что я 
хорошо справляюсь со своими обязанностями и что я действительно заслужила 
минутку отдыха?»
	Без этого перевода, услышав: «Я так устала, что ничего не могу делать», 
мужчина может истолковать жалобу следующим образом: «Я делаю все, а ты — ничего.
 Ты должен был бы взять на себя больше обязанностей. Я не могу справляться со 
всем одна. Я просто в отчаянии. Мне нужен «настоящий мужчина», а не ты. Как я 
ошиблась, выбрав тебя!»
	«Мне хочется забыть обо всем». 
	Перевод гласит: «Я хочу, чтобы ты знал, что я люблю свою работу и что мне 
хорошо с тобой, но сегодня мне здорово досталось. Прежде чем снова взвалить на 
себя свои обязанности, мне нужно немножко нежности и тепла. Почему бы тебе не 
спросить: «Что с тобой, родная?» и не выслушать меня — просто молча, не 
предлагая никаких решений? Мне так нужно ощутить, что ты понимаешь, как мне 
сейчас нелегко, и сочувствуешь мне. Это поможет мне не принимать все так близко 
к сердцу, расслабиться. А завтра я с новыми силами возьмусь за дела».
	Не имея перевода, мужчина может истолковать фразу «Мне хочется забыть обо 
всем» следующим образом: «Я занимаюсь таким количеством дел, что уже пропало 
всякое желание делать хоть что-нибудь. Мне плохо с тобой, я чувствую себя 
несчастной. Хотелось бы иметь рядом с собой другого человека, более дельного и 
менее толстокожего, чем ты».
	«В доме вечно такой беспорядок!» 
	В переводе на язык марсиан это означает: «Сегодня мне хочется немного 
отдохнуть и расслабиться, но в доме такой беспорядок! Я устала, мне нужна 
передышка. Надеюсь, ты не взвалишь на меня всю уборку. Что, если ты согласишься 
со мной насчет сегодняшнего беспорядка, а потом предложишь помочь мне с 
уборкой?»
	Без этого перевода, услышав: «В доме вечно такой беспорядок!» мужчина может 
дать следующее истолкование: «В доме вечно беспорядок по твоей милости. Я делаю 
все, что могу, чтобы у нас было чисто, но не успею закончить уборку, как ты 
опять превращаешь дом в свинарник. Ты неряха и бездельник, и у меня нет 
никакого желания продолжать жить с тобой, пока ты такой. Прибери за собой или 
выметайся сам!»
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-