|
лицо и шею, оставив непокрытыми нос, области вокруг глаз
и губ. Лицо Хацумомо стало напоминать маску, подобную тем, какие дети вырезают
из белых листов бумаги. Другими кисточками она заполнила пастой более мелкие
участки. Ее лицо стало выглядеть так, словно побывало в мешке с мукой. Она
походила на демона, и тем не менее я испытывала ревность и стыд одновременно.
Ведь уже через час мужчины будут завороженно смотреть на ее лицо, а я останусь
здесь, в окейе, взмокшая и бледная.
Она увлажнила пигментные палочки и добавила краски на щеки. Я уже несколько раз
видела, как Хацумомо заканчивала свой макияж. Каждый раз, в зависимости от
цвета кимоно, она выбирала разные оттенки красного цвета для румян. В этом не
было ничего необычного, но она использовала более темные оттенки, чем другие
гейши. Я не понимала всех тонкостей, но знала, что Хацумомо умна и умеет
подчеркнуть свою красоту.
Глава
6
Что бы мы ни думали о Хацумомо, она была императрицей в нашей окейе, с тех пор
как начала зарабатывать деньги, на которые мы все и жили. И как императрица,
она проявляла недовольство, если, придя поздно ночью домой, оказывалась в
темном дворце со спящими слугами. Если она приходила слишком пьяной и не могла
даже снять носки, кто-то должен был за нее это сделать. Если она хотела есть,
ей, конечно, не приходилось идти на кухню и готовить для себя что-нибудь вроде
умебоши очазуке – ее любимой закуски, приготовленной из остатков риса и
консервированных кислых слив, замоченных в горячем чае.
Наша окейя не была исключением. Ждать и встречать гейшу, возвращающуюся вечером
домой, всегда поручали самым молодым «коконам», как часто называли обучающихся
на гейш девочек. С того момента как я пошла в школу, самым молодым коконом в
окейе оказалась я. Задолго до полуночи Тыква и две старшие служанки уже спали в
своих постелях в холле рядом со мной. Я же боролась со сном примерно до двух
часов ночи. Кроме того, рядом с моей постелью находилась комната Грэнни,
спавшей со светом и обязательно оставлявшей дверь приоткрытой. Луч света,
падающий на мою пустую кровать, возвращал мою память к одному эпизоду,
случившемуся незадолго до нашего отъезда из деревни. Я вошла в мамину комнату,
которую отец дополнительно затемнил, накинув рыбацкие сети поверх бумажных
жалюзи. Мне захотелось открыть окно, и яркий луч света упал на мамину постель и
высветил ее бледную и костлявую руку.
И когда я видела луч света на своей постели, падающий из комнаты Грэнни, я
задавалась вопросом, а жива ли мама. Я верила, что обязательно почувствую ее
смерть, ведь мы с ней так похожи, – но никаких знаков не было.
Однажды вечером я уснула и проснулась только от хлопка открывшейся наружной
двери. Хацумомо бы очень рассердилась, увидев меня спящей, поэтому я изо всех
сил пыталась принять бодрый вид. Когда отворилась дверь в холл, я с удивлением
увидела мужчину, одетого в традиционный рабочий жакет, обтягивающий бедра, и
крестьянские брюки, хотя и совершенно не похожего на крестьянина или рабочего.
Уложенные гелем на современный манер волосы и бородка придавали ему
интеллигентный вид. Он наклонился и обхватил мою голову руками.
– До чего же ты хорошенькая, – сказал он низким голосом. – Как тебя
зовут?
Я решила, что это рабочий, и не понимала, почему он пришел так поздно, но
спросить его об этом побоялась, и назвала свое имя. Он лизнул палец языком и
смахнул им ресничку с моей щеки.
– Йоко еще здесь? – спросил он.
Йоко звали молодую девушку, работавшую в холле с обеда до позднего вечера.
Тогда все окейи и чайные дома объединяла частная телефонная станция. Йоко была
самым занятым в окейе человеком. Она принимала по телефону приглашения для
Хацумомо, причем некоторые из них поступали за полгода или год. Обычно график
Хацумомо формировался только к утру текущего дня, и звонки продолжались до
позднего вечера. В тот вечер телефон почти не звонил, и Йоко, вероятно, заснула.
Но гость не стал дожидаться ответа, жестом показал, что нет причин волноваться,
и направился по коридору в комнату прислуги.
Я услышала извинения дей
|
|