| |
увидеть меня своей любовницей в середине июля. Конечно, я ждала этого,
но даже когда остался месяц до этого срока, наши отношения совершенно не
развивались. Несколько раз за эти недели я ловила на себе его удивленный взгляд.
Затем, однажды, я оказалась свидетелем того, как он самым «галантным образом»
поприветствовал хозяйку чайного дома Ичирики – прошел мимо нее, не удостоив ее
даже кивком головы. Хозяйка Ичирики всегда ценила Нобу, как клиента, поэтому
она посмотрела на меня одновременно удивленно и обеспокоенно. Присутствуя на
вечеринке, которую организовал Нобу, я не могла не заметить признаков злости –
дергающейся мышцы на его шее, поспешности, с которой он опрокидывал в рот сакэ.
Не могу сказать, что я его осуждала. Видимо, он просто считал меня бессердечной,
ведь я никак не отвечала на его доброту. Я загрустила, думая об этом, и только
звук удара чашки сакэ о стол отвлек меня от этих мыслей. Когда я подняла глаза,
Нобу смотрел на меня. Вокруг смеялись и веселились гости, и только он сидел,
уставившись на меня, такой же потерянный в своих мыслях, как и я в своих. Мы
напоминали два мокрых пятна среди горящего угля.
Глава
26
В сентябре того года, когда мне все еще было восемнадцать лет, мы с Генералом
Тоттори пили вместе сакэ на церемонии в чайном доме Ичирики, напоминающей
церемонию мизуажа и церемонию объявления двух гейш сестрами. Несколько
последующих недель все поздравляли Маму с таким выгодным альянсом. В первую
ночь после церемонии я поехала в маленькую гостиницу на северо-западе Киото под
названием Суруйя, в которой оказалось всего три комнаты. Меня, привыкшую за это
время к красивому окружению, поразила запущенность Суруйи. В комнате пахло
плесенью. Циновки татами скрипели под ногами. В углах висела паутина. Я могла
слышать, как в соседней комнате старый человек читал вслух журнал. Чем больше я
находилась в этой комнате, тем больше неприятных моментов обнаруживала, поэтому
я вздохнула с облегчением когда, наконец, появился Генерал. Правда, после моего
приветствия он включил радио и принялся пить пиво.
Спустя какое-то время он пошел вниз принять ванну. Вернувшись в комнату, снял
свое кимоно и разгуливал абсолютно голый, обернув полотенце вокруг головы
Тюрбаном. У него оказался огромный круглый живот и густая растительность под
ним. Я никогда раньше не видела обнаженного мужчину, и нижняя часть тела
Генерала показалась мне комичной. Когда он подошел ко мне, должна признать, мои
глаза скользнули туда, где должен быть его угорь. Что-то болталось на
предполагаемом месте, но только когда Генерал лег на спину и велел мне снять
одежду, это что-то приобрело какую-то форму. Он совершенно не стеснялся
говорить мне, что я должна делать, и казался мне странным маленьким выродком. Я
боялась, что мне придется придумывать, как удовлетворить его, но, как
выяснилось, все, что от меня требовалось – следовать его командам. За три года,
прошедшие с момента моего мизуажа, я забыла чувство страха, возникшее, когда
Доктор наконец лег на меня. Я вспомнила то состояние, но странно, сейчас
появилось скорее чувство тошноты, чем страха. Генерал оставил включенными радио
и свет, словно хотел показать мне комнату во всей ее неприглядной красе, вплоть
до подтеков на потолке.
По прошествии нескольких месяцев чувство тошноты ушло, и мои встречи с
Генералом превратились в неприятную еженедельную рутину. Иногда я задавала себе
вопрос, как это могло бы происходить с Председателем, и, честно говоря, боялась,
что так же неприятно, как с Доктором и Генералом. Затем произошло событие,
позволившее мне посмотреть на эти вещи иначе. Примерно в это время мужчина по
имени Яшуда Акира, чьи портреты красовались во всех журналах, благодаря успеху
нового вида велосипедного фонаря, изобретенного им, начал регулярно приезжать в
Джион. Его пока не принимали в Ичирики, но он проводил три или четыре вечера в
неделю в маленьком чайном доме Тотемацу, расположенном неподалеку от нашей
оке
|
|