| |
Ибрагим приходился ему племянником и был миловидным парнем - высокий,
довольно
смуглый, с белыми зубами. Его отличала свежесть юноши, который вот-вот станет
мужчиной.
Он ревностно почитал меня, и повар рассказывал, как юноша хвастался дома:
"Наша
мэм-саиб самая красивая, самая умная и самая добрая среди тех мэм-саиб, что
есть в Калькутте.
Она настоящая богиня".
Все звали его "бой", и, похоже, ему нравилось, что я постоянно называла
его Ибрагимом.
- Ты первая любовь Ибрагима, - шутил мой муж. Когда мы находились под
домашним
арестом, он вместе с Викки старался снабдить нас фруктами и пирожными. При этом
он
рисковал жизнью...
Когда после начала войны мы без гроша в кармане должны были отправляться в
лагерь в
Гималаях, он добился того, чтобы сопровождать нас.
Мой муж объяснил ему, что мы не сможем платить ему.
"Пайса нахи манта". "Я не возьму денег", - отвечал тот и целых девять
месяцев, что мы
провели в лагере близ Муссури в Гималаях, не отходил от нас.
Он охотно оказывал ту или иную любезность и другим, и благодаря его
усердию все его
любили.
В горах было значительно холоднее, чем это можно было представить для
Индии. Здесь
меня ждали новые испытания. Больше всего я признательна судьбе за то, что она
послала нам
госпожу Иида. Наши комнаты располагались рядом, и она все время оказывала мне
неоценимую поддержку. Госпожа Иида и я буквально прикипели друг к другу, и
всюду, будь то
внутри или за пределами лагеря, мы всегда были вместе.
В нашем лагере были помещены армейские секретные агенты, военно-морские
атташе и
разношерстный люд из министерства иностранных дел Бирмы, Сингапура и Момбасы. В
сравнении с нашим небольшим генеральным консульством в Калькутте лагерь
представлял
собой большое хозяйство - 720 человек. Я тогда еще мало что знала об окружающем
мире, и
поэтому мне все было интересно.
Господин Миядзаки и его супруга из генерального консульства в Рангуне
произвели на
меня самое сильное впечатление. Он работал в саду и занимался уборкой, она же
трудилась на
кухне и выполняла всевозможные поручения.
Когда госпожа Миядзаки попала в лагерь, она принесла с собой старый
деревянный
подголовник, который, похоже, был ей очень дорог. Ее особый говор очень
забавлял меня. Она
постоянно говорила о "штепанцах генерального консула", имея в виду его шлепанцы.
А
"цеддудоидная мыльница", естественно, означала "целлулоид".
Она неизменно носила старомодный узел на голове с изящной заколкой,
которая была
сдвинута на самую макушку, и, как подобает жительнице очень жарких стран, на
ней всегда
красовалась блуза из тонкого хлопчатобумажного сукна. Очутившись в непривычном
для себя
холодном климате, она надевала сверху несколько свитеров, которые
позаимствовала у нас с
госпожой Иида.
К тому же ее муж оказался туговат на ухо, хотя всех уверял, что у него был
острый слух.
Но так как в течение пятидесяти лет жена что ни день кричала, он и оглох. Хотя
та
действительно постоянно кричала на него, он любил ее, и они жили душа в душу.
Были еще супруги Икэно, молодая пара под тридцать, которые прибыли из
Момбасы. У
них был шестимесячный малыш. При обсуждении важных вопросов муж часто
поглядывал на
часы и был как на иголках. Затем он неожиданно вскакивал и говорил, что ему
нужно, к
сожалению, идти. Другие пытались его удержать, так как не все удалось обсудить
и остались
нерешенные важные вопросы. Но он говорил, что должен сейчас купать ребенка, и
незамедлительно уходил. Тогда было крайне необычно, чтобы супруг был таким
семьянином и
|
|