| |
самых
почетных мест между этими высокопоставленными дамами. Места были обозначены
карточками с именем, где наряду с именем приглашенного были изображены
традиционные
ракетки для игры в волан, японские бумажные змеи, японские куклы, карпы или
хризантемы.
Японская прислуга принесла суп. Значит, нас пригласили на официальный
завтрак. Когда
мы уже перешли к десерту, командующий достал английский перевод моей статьи в
"Тюокорон".
- Это написала японская гейша, - начал он. Его адъютант, молодой, рослый
капитан,
стал читать выдержки из моей статьи, а все остальные слушали. Вникая в слова, я
заметила, что
язык мой слишком откровенный, и на лбу выступил холодный пот, но в конце все
зааплодировали.
Сидящие вокруг дружески и доброжелательно смотрели на меня и хлопали.
Вначале я была просто уверена, что мне придется выслушивать упреки, но
вопреки
опасениям моя статья получила одобрение.
- Какого вы мнения об оккупационных войсках? Если вам что-то бросилось в
глаза, то
скажите откровенно, не стесняйтесь, - попросил меня командующий.
- Поведение некоторых американских солдат выглядит постыдным. На Гиндзе
они
вызывают негодование у многих японцев. Некоторые солдаты мелочно торгуются, и
не только
в маленьких лавках, но и в универмагах. Я считаю это недостойной скупостью, -
стала
говорить я, радуясь предоставившейся возможности. - Фудзи для нас, японцев,
является
священной горой и для всего народа имеет особое значение. Можно было бы не
проводить там
учений. Как будто не найти других подходящих гор...1 - Я говорила без обиняков
и только
потом поняла, что была слишком откровенна.
- Кихару, если бы человек десять вроде вас было бы в японском
правительстве, мы
смогли бы лучше понять Японию. Там не могут взять в толк, насколько легче было
бы тогда
нам самим, - сказал, улыбаясь, командующий.
Меня нагрузили пирожными, шоколадом и консервами и на джипе привезли домой.
Об
этом приглашении я всегда с удовольствием вспоминаю.
Местные жители негодующе воспринимали учения у подножия.
Безнадежная любовь
Был ясный, чудесный день.
Одно горнорудное предприятие устраивало прием для высших чинов из ставки
главнокомандования и их спутниц.
На пруду у особняка Ямагата Аритомо "Камелиевая гора" было много диких
уток. После
ухода гостей хозяева позволили себе расслабиться за рюмкой вина.
Я заметила, что на берегу пруда сидели несколько человек. Когда я к ним
подошла, один
из них заговорил со мной:
- Спасибо, вы во многом содействовали тому, чтобы вечер удался.
Это был К., которому с этого дня будет суждено завладеть всеми моими
помыслами. Он
был на удивление скромен, но его отличала спокойная манера речи, и самим своим
видом он
располагал к себе. В ту пору он был еще главой отдела упомянутого горнорудного
предприятия.
- Чета Филипп совершенно была очарована вами. Не могли бы вы в следующий
раз
сопровождать их в Никко?
- Конечно, с большим удовольствием. Вы также поедете?
- Если вы там будете, наш начальник непременно поедет, - в шутку заметили
его оба
подчиненных.
Меня охватило предчувствие, что наши отношения не ограничатся официальными
приемами. Вскоре я уже сопровождала К. в качестве личной секретарши или
переводчицы,
когда его предприятие принимало иностранных гостей. На самом предприятии была
переводчица, которая выросла в Америке. Она дружила с женой К. Собственно,
данная мисс
Фудзикава и должна была его сопровождать, но то, что тот постоянно брал меня с
собой,
|
|