| |
его. И сегодня
- спустя тридцать пять лет - я все еще ношу его.
Это было мое первое соприкосновение с миром моды.
Затем к нам приехал американский куафер Ал Тейт. Он преподавал
американскую науку
прически от А до Я, и переводчиком при нем неизменно был господин Танака. Но
мне тоже
посчастливилось сопровождать господина Тейта, так как в случае занятости
господина Танака я
его замещала. Не имея поначалу никакого представления о парикмахерском деле, я
со временем
освоила различные стили. Во время занятий я писала на доске по-английски
некоторые
понятия, но заметила, что для многих они непонятны. Тогда я стала рядом с
английским словом
писать его звучание азбукой катакана.
- Если вы знаете английский, то записывайте сами понятия на английском.
Если же вам
легче их усваивать на письме катакана, используйте тогда его, - предлагала я.
Они лучше воспринимали записанное письмом катакана слово Сукарупутя Кару,
нежели
его английскую форму Sculpture Curl (локоны укладываются вплотную друг к другу,
как на
римских портретах).
Дальнейшим открытием для меня были прочитанные журналы мод из мусорной
корзины
учительской на Вашингтонских холмах, которые выбрасывали здешние
преподавательницы.
Каждую неделю я там отыскивала два или три журнала по прическам или моде. Это
были
Vogue и McCall's. Я забирала их с собой и переводила кое-что оттуда на японский
язык, чтобы
сделать более доступным молодым парикмахершам.
Подобный "урок из мусорной корзины" имел большой успех, и юные
парикмахерши были
мне очень за него благодарны.
Я помню, как через некоторое время выдвинулись манекенщицы вроде Кавахара
Хидэко.
Как раз в ту пору усилиями молодежи был создан Goya-club.
Бывая в Японии, я часто встречаюсь с еще оставшимися членами этого клуба.
Своим
существованием вся журналистика моды обязана Хирасава Минако, прозванной
Дзянако; она
издавала журнал "Неделя моды". К зачинателям этого жанра принадлежали также
Футами
Акио, молодая супружеская пара Судзута Коносукэ и Судзуэ.
Тогдашние увлеченные молодые люди, которые на своих собраниях налегали на
жареную
лапшу и шницель, сегодня обзавелись уже внуками.
Это были действительно замечательные годы.
Мне не забыть Ямано Аико и ее мужа.
Поскольку многие жены высокопоставленных чинов из ставки верховного
командования
интересовались японскими показами моды и охотно там бывали, невозможно было
обойтись
лишь сопровождением этих показов на японском языке. Поэтому часто там
присутствовали
такие мастера репортажа, как Тони Тани.
Ямано Аико любила меня и охотно разрешала комментировать ее Beauty Shows.
Репортаж
велся на японском и английском языках, что в ту пору было редкостью и пришлось
по сердцу
американским и японским зрителям.
После моего комментирования показов мод госпожи Ямано меня стали
приглашать и
другие модельеры и куаферы для своих представлений в качестве диктора.
Тогда, в 1954 году, всюду царил американский стиль, но вот однажды
Ямадзаки Икуэ
решила представить древнюю японскую культуру посредством показа придворной моды,
для
чего мы одолжили в гофмейстерской службе императорского двора одеяния
придворных дам.
Подобное представление, естественно, могло состояться только в Киото. Для
этих целей
был арендован торжественный зал в Гион, и комментарий давался сразу на двух
языках. Даже
прибыли многочисленные жены американских офицеров из самой Осаки, но, когда
поднялся
занавес и я увидела, что в первых рядах сидят почти одни американки, меня это
все же
|
|