|
существования, — и тогда приступят к выполнению возложенного на них. Таким
образом, в течение бесчисленных перерождений все люди станут эйнхериями, и
будет достигнуто особое состояние, желанное и предопределенное богом, —
состояние общей свободы, равенства и братства. Это именно то состояние, к
которому страстно стремятся социологи, то состояние, которое социалисты
стремятся осуществить ложными методами, ибо они не могут понять эзотерическую
идею, скрытую в этой триаде: свобода, равенство, братство; идею, которая должна
созреть, чтобы этот желанный день мог быть снят, как спелый фрукт с Древа Мира.
Я взял на себя смелость представить читателям короткий набросок,
повествующий о разгаданной тайне рун, которая, на первый взгляд, представляется
удивительной в своей простоте. Однако, быть может, не стоит смотреть на эту
тайну свысока, но, напротив, взглянуть на нее попристальней, ибо, несмотря на
кажущуюся простоту, эта тайна, по мере того как проникаешь в ее глубины,
увлекает нас за собой в водоворот, в котором можно с удивлением узнать
неделимое многообразие Всего — и самого Бога.
ЗАМЕЧАНИЯ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Как отмечают многие редакторы европейских переводных изданий фон Листа,
подготовка переводов «Тайны рун» сопряжена с целым рядом трудностей, связанных
со спецификой языка этого автора, с его оригинальной терминологией и т.д. Мы
сочли необходимым сделать несколько замечаний относительно русского перевода
«Тайны» в данном издании.
1. Книга содержит значительное количество специфических терминов, как
введенных самим фон Листом и используемых им в теологических и эзотерических
построениях, так и «условно» исторических. Значение таких терминов приводится в
кратком словаре в конце книги, а также — по мере необходимости — в постраничных
примечаниях. Те термины, смысл которых не зависит от использованного языка, мы
даем в русском переводе (например, Всё); напротив, термины, семантика которых
прямо связана с их лингвистическими особенностями (например, Ur), оставлены
нами в латинском написании.
2. Фон Лист использует в тексте книги ряд слов или словосочетаний
(имеющих иногда ключевое значение), перевод которых затруднителен (например,
heimliche Acht). В европейских пере-
водах «Тайны рун» принято, как правило, оставлять такие слова без
перевода, сохраняя немецкий вариант и снабжая его необходимыми комментариями.
Этим же путем, придерживаясь установившейся традиции, пошли и мы.
3. Язык «Тайны рун» специфичен сложными, далеко не всегда однозначными
грамматическими конструкциями. Мы попытались—даже понимая, что это, возможно,
несколько затрудняет чтение, — сохранить в переводе эту специфику.
4. Текст «Тайны рун» публикуется нами с минимальными сокращениями;
небольшие опущенные нами фрагменты, не представляющие интереса для современного
русского читателя и исследователя (например, пространное рассуждение фон Листа
об «иероглифической» сущности голосования рукой), упомянутые в постраничных
примечаниях.
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ СПЕЦИФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ,
ВВЕДЕННЫХ И
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ГВИДО ФОН ЛИСТОМ
Арманы (нем. Armanen) — по фон Листу, представители касты магов, ученых и
жрецов — высшей касты древнегерманского общества.
Всё(нем. All) — реальная, существующая вселенная; мироздание. Фон Лист
использует это понятие, противопоставляя его понятию эго (человека, личности).
Иероглиф — (hieroglyph; iroglif в написании фон Листа) — под
«иероглифами» фон Лист понимает любой символ — не обязательно рисованный, —
восходящий к древнеаринекому языку слов- или слогов-символов, которые также
называет «иероглифами».
Heimliche Acht — один из многих терминов фон Листа, не допускающих
перевода. Фон Лист явно употребляет это словосочетание для обозначения некоего
тайного общества, восходящего, по его мнению, к древнегерманской касте магов и
ученых. Однако только первое слово — Heimlich — используется здесь в своем
прямом значении—«тайный», «сокровенный». Второе слово—Acht—имеет в немецком
языке ряд значений, наиболее под-
ходящие из которых, вероятно, — «опала», «изгнание», «запрещение».
Rita — от санскритского термина rta, означающего космический порядок. Фон
Лист использует данный термин и как обозначение незыблемых вселенских законов,
и в смысле «священного закона».
Ur — собственно ur – распространенный префикс в немецком языке,
указывающий на первобытность или исходность чего-либо. Фон Лист вводит термин
Ur, используемый как существительное, для обозначения Предвечного вообще, а
также—для обозначения исходной и неизменной части Всего. Если бы фон Лист
интересовался не только сугубо тевтонской традицией, он увидел бы аналогичные —
но действительно достоверные исторически — понятия и в других ветвях
нордической сакральной Традиции. Древние кельты Уэльса, например, называли то,
что имеет в виду фон Лист, Аннун(ваап. Annwfn).
Wihinei — термин, который фон Лист использует для обозначения
|
|