|
ава 19
Горе Ситы
Целомудренная царевна увидела Равану, повелителя демонов, наделенного
молодостью и красотой, облаченного в пышные одежды и украшения, и затрепетала,
как пальма на ветру. Закрывая руками грудь и живот, она вся сжалась, пытаясь
как-то защитить себя. Дашагрива взглянул на Ваидехи, охраняемую демоницами;
несчастная, разбитая горем, она напоминала тонущий в море корабль. Верная и
добродетельная Сита, сидевшая на голой земле, походила на срубленную ветвь. В
изношенных одеждах, без украшений, но достойная царской роскоши, она казалась
стеблем лотоса, испачканным грязью, ее сияющая красота поблекла. Мысленно она
искала прибежища у Рамы, льва среди людей, колесницу ее ума несли кони
решимости. Очаровательная царевна, преданная Раме, истощенная, со слезами на
глазах, разлучившаяся со своими родными, была жертвой волнения и горя, казалось,
нет конца ее бедам. Раскачиваясь из стороны в сторону, она напоминала супругу
царя змей, зачарованную словами заклинания, планету Рохини, которую преследует
Дхумакету, или святую и добродетельную женщину из благородной семьи, после
замужества обнаружившую себя в семье низкорожденных. Она казалась
олицетворением поруганной чести, попранной веры, затмившегося ума или
разрушенной надежды, разбитого будущего, неверно истолкованного приказа,
обитель, уничтоженную во время разрушения мира или подношение, отвергнутое
богами, ночное небо, затянутое облаками, сокрывшими полную луну, разоренную
заводь с лотосами, армию без воинов, луну в час затмения, высохшую реку,
оскверненный алтарь или погасшее пламя, пруд с лотосами, лишившийся цветов,
когда живущие на нем птицы напуганы трубными призывами слонов. В разлуке со
своим господином, разбитая горем, она казалась высохшей рекой; не совершавшая
омовений, она напоминала убывающую луну. Прекрасная дева, привыкшая жить в
дворце, полном драгоценных камней, а ныне измученная лишениями и горем, она
казалась сорванным стеблем лотоса и увядшим на солнце. Это была плененная
слониха, цепью прикованная к столбу, тоскующая о своем супруге и вздыхающая
снова и снова. Ее длинные темные косы, за которыми она давно уже не узаживала,
лежали у нее на спине, что делало ее подобной земле, покрытой темными лесами в
конце дождей. Терзаемая голодом, печалью, волнением и страхом, истощенная,
одинокая, ослабевшая от поста и совершаемых аскез, разбитая горем, подобно
богине, она сложила ладони, молча молясь Раме об уничтожении Раваны. Увидев
безупречную Маитхили с прекрасными темными глазами и густыми ресницами, Равана,
приближая свою гибель, попытался ее обольстить.
Глава 20
Равана предлагает Сите стать его женой
Равана приблизился к беспомощной Сите, окруженной демоницами и посвятившей свою
жизнь аскезе, и, сопровождая свои сладкие слова вежливыми жестами, сказал: - О
дева с бедрами, напоминающими хобот слона, при виде меня ты хочешь закрываешь
свою грудь и тело, словно боишься меня, о большеглазая красавица, но я люблю
тебя! Сжалься надо мной, о дева с чарующими очами, почитаемая всем миром! Здесь
нет ни людей, ни демонов изменчивого лика, поэтому отбрось страх, при виде меня
охвативший твое сердце, о Сита. Демоны пользуются неоспоримым и особым правом
сочетаться любовными узами с чужими женами, похищая их им в угоду или силой.
Несмотря на это, о Маитхили, я не прикасаюсь к тебе, потому что ты не любишь
меня. Однако я полностью пребываю в твоей власти. Доверься же мне и ответь на
мою любовь. О богиня, не бойся меня, возымей мужество, о дорогая, и не
поддавайся испепеляющему горю. Не пристало тебе носить одну косу, лежать на
голой земле в грязных одеждах и поститься без нужды. Вместе со мной, о Маитхили,
насладись гирляндами, благовониями, сандалом, украшениями, вином, богатым
ложем и кушетками, пением, танцами и музыкой. Ты - жемчужина среди женщин, не
достойно тебя оставаться в нынешнем положении, укрась себя, как прежде. В союзе
со мной, о прекрасная дева, что не будет твоим? Твоя чарующая юность проходит,
как вода в реке, однажды покинув тебя, она уже не вернется. О дева с
прекрасными очами, Вишвакрита, создатель твоей красоты, сотворив тебя,
остановился, потому что я не вижу никого, равного тебе в красоте и изяществе!
Кто, раз увидев твою ослепительную красоту, устоит перед тобой, о Ваидехи? Даже
Брахма дрогнет, что говорить тогда о других? О дева с прекрасным, как луна
лицом, на какую часть тела я ни обратил взор, глаза мои обретают покой, я не в
силах отвести взор. О Маитхили, стань моей женой и оставь своё безрассудство.
Стань первой из цариц, повелевая бесчисленными прекрасными женщинами,
принадлежащими мне. О робкая, все сокровища, завоеванные мною по всему миру, я
кладу к твоим стопам, так же как своё царство. О игривая дева, ради тебя,
покорив землю с ее многочисленными городами, я дарую их царю Джанаки. Никто на
земле не устоит перед моей доблестью; узри мою непомерную доблесть в сражении!
Разве небожители и демоны не признали меня непобедимым на поле боя, когда я
разбил их ряды и на куски разломал стяги? Исполни же мое желание и надень
сияющие одежды, укрась себя сверкающими бриллиантами. О робкая, по желанию
насладись роскошью, предавшись развлечениям и раздавая земли и сокровища. Живи
счастливо, полагаясь на мою поддержку и исполняя мою верховную волю. Благодаря
моему расположению, все твои родные разделят с тобой твою радость. Узри мое
богатство и славу, о нежная дева, чего ждать тебе от Рамы, облаченного в
древесную кору? О удачливая, Рама лишился своего царства и могущества и
предается аскезам, ложем ему стала голая земля, я сомневаюсь, жив ли он еще. О
Ваидехи, Рама никогда не найдет тебя, ты подобна звезде, сокрытой темными
облаками, плывущими вслед за стаей журавлей. Рагхава никогда не вырвет
|
|